κατανοήσατε τὰ κρίνα [τοῦ ἀγροῦ] πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει -> Look at field-lilies, how they keep growing. They don’t toil, they don’t spin. (Luke 12:27)

ablantzer

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 6
    • Gender:Male
This is also from Oscar Wilde. Apologies if I'm posting too many topics, but I tried my best to decypher it before I posted. This is as far as I got:

"be content with houseleeks of the field, for this will decrease the work but not the plant"

But this doesn't make sense to me. It is perhaps biblical?
« Last Edit: 09 Aug, 2013, 07:03:40 by billberg23 »


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5996
    • Gender:Male
  • Words ail me.
This is of course Luke 12:27 (with some conflation with Matthew 6:28).  It's been horribly misprinted, but that's typical in the publishing business these days.  The correct reading is
κατανοήσατε τὰ κρίνα [τοῦ ἀγροῦ] πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει·
And it means, "Look at [field-]lilies, how they keep growing.  They don’t toil, they don’t spin."
« Last Edit: 09 Aug, 2013, 07:06:13 by billberg23 »




 

Search Tools