Author Topic: Shortcuts for n-dash and m-dash in Word, IE, Firefox or any other Windows application  (Read 23965 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 617400
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Shortcuts for n-dash and m-dash in Word, IE, Firefox or any other Windows application

For Word, use the minus symbol on the numeric pad of your keyboard:

Ctrl+minus symbol = en-dash,
Alt+Ctrl+minus symbol = em-dash


To produce them on any program (even a web browser)

en-dash = Keep pressing ALT and enter (numeric keypad) 0150,
em-dash = Keep pressing ALT and enter (numeric keypad) 0151


Or, copy from the following list.

List of dashes:

- = hyphen
– = en-dash
— = em-dash
« Last Edit: 17 Feb, 2009, 23:37:22 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 617400
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Ας ελπίσουμε αυτό το θέμα να βοηθήσει στην εξαφάνιση της χρήσης διπλού ενωτικού (--) ή σκέτου ενωτικού  (-), εκεί που οι κανόνες της ελληνικής στίξης απαιτούν παύλα (–), δηλαδή en-dash.

Παράδειγμα:

Του είπα ότι --εκτός των άλλων-- θέλω να έχει περισσότερη άνεση. [ΟΧΙ]
Του είπα ότι -εκτός των άλλων- θέλω να έχει περισσότερη άνεση. [ΟΧΙ]
Του είπα ότι - εκτός των άλλων - θέλω να έχει περισσότερη άνεση. [ΟΧΙ] (δεν χρειάζεται διάστημα)
Του είπα ότι εκτός των άλλων θέλω να έχει περισσότερη άνεση. [ΟΧΙ] (Πρόκειται για την «αγγλική» παύλα, το m-dash).
Του είπα ότι εκτός των άλλων θέλω να έχει περισσότερη άνεση. [ΝΑΙ]

Τώρα, στ' αγγλικά η παύλα που πρέπει να χρησιμοποιεί κανείς είναι το m-dash (—) χωρίς διάστημα πριν και μετά (αν και θα το δείτε να παίζει και με διάστημα). Π.χ.:

He thought that his daughterwho was busy playing upstairswas the cleverest in the world.
« Last Edit: 24 Jun, 2015, 20:27:04 by spiros »

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66995
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Ευχαριστούμε σας. :-)

Μην ταραχτείτε οι υπόλοιποι. Η κατακραυγή ήταν για μένα.


lena_1511

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 327
  • Gender: Female
Για το Word for Mac, το iWork και το Safari ισχύουν τα παρακάτω:

en-dash:  Option + -
em-dash: Shift + Option + -

*Option = Alt

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2318
  • Gender: Female
    • https://www.facebook.com/40dotscom
    • https://twitter.com/40dots
    • http://gr.linkedin.com/in/40dots
    • https://plus.google.com/118113807842955905439/about
    • 40dots
Περσινά ξινά σταφύλια, αλλά έχω πρόβλημα με μια διόρθωση τώρα:

Μπορεί να θεωρήσει κανείς το Διοργανικό Εγχειρίδιο Σύνταξης Κειμένων που είναι «εργαλείο για τους συντάκτες κειμένων των διαφόρων θεσμικών και λοιπών οργάνων και των οργανισμών της ΕΕ» ως έγκυρη πηγή αναφοράς για τη δουλειά μας, σε κείμενα (μάρκετινγκ, διαφημιστικά κ.λπ.) που δεν έχουν καμία σχέση με την ΕΕ;

Μ' άλλα λόγια, καλό το Διοργανικό και το συμβουλεύομαι κι εγώ, αλλά αυτό αφορά μόνο τα κείμενα της ΕΕ και επίσης έχω βρει και λάθη.
Στη συγκεκριμένη περίπτωση με «καίει» με αυτά που γράφει για τη χρήση του em dash τα Ελληνικά, αφού έχουμε ήδη καταλήξει πολύ όμορφα, με τη βοήθεια του Σπύρου σ' αυτό το νήμα παρακάτω, ποια παύλα κάνει τι.
« Last Edit: 24 Jun, 2015, 17:21:43 by evdoxia »
Translation is the art of failure – Umberto Eco

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2318
  • Gender: Female
    • https://www.facebook.com/40dotscom
    • https://twitter.com/40dots
    • http://gr.linkedin.com/in/40dots
    • https://plus.google.com/118113807842955905439/about
    • 40dots
Μπορεί να θεωρηθεί το Διοργανικό Εγχειρίδιο Σύνταξης Κειμένων που είναι «εργαλείο για τους συντάκτες κειμένων των διαφόρων θεσμικών και λοιπών οργάνων και των οργανισμών της ΕΕ» ως έγκυρη πηγή αναφοράς για τη δουλειά μας, σε κείμενα (μάρκετινγκ, διαφημιστικά κ.λπ.) που δεν έχουν καμία σχέση με την ΕΕ;

Μ' άλλα λόγια, καλό το Διοργανικό και το συμβουλεύομαι κι εγώ, αλλά αυτό αφορά μόνο τα κείμενα της ΕΕ και επίσης έχω βρει και λάθη.

Μπορώ να το δεχτώ ή και να το προβάλλω ως αξιόπιστη πηγή αναφοράς στις διορθώσεις μου;

« Last Edit: 24 Jun, 2015, 18:13:33 by wings »
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 617400
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Καλό είναι να βάζουμε και τον σύνδεσμο.
Υπηρεσία Εκδόσεων — Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων — Πίνακας περιεχομένων

Σε γενικές γραμμές, ναι. Για τις παύλες που ρώτησες, καλή αναφορά και το

.:BiblioNet : Οδηγός της νεοελληνικής γλώσσας / Ομάδα Φιλολόγων

Στα ελληνικά, σχεδόν πουθενά, σε κανένα έντυπο δεν παίζει η διπλή μεγάλη παύλα (m-dash) που λέει το διοργανικό εγχειρίδιο για σκοπούς παρενθετικής αναφοράς εντός πρότασης.

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2318
  • Gender: Female
    • https://www.facebook.com/40dotscom
    • https://twitter.com/40dots
    • http://gr.linkedin.com/in/40dots
    • https://plus.google.com/118113807842955905439/about
    • 40dots
Στα ελληνικά, σχεδόν πουθενά, σε κανένα έντυπο δεν παίζει η διπλή μεγάλη παύλα (m-dash) που λέει το διοργανικό εγχειρίδιο για σκοπούς παρενθετικής αναφοράς εντός πρότασης.

Δυστυχώς, παίζει. Στην παλιά μπλε Γραμματική του ιδρύματος Τριανταφυλλίδη.
Translation is the art of failure – Umberto Eco

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 617400
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Πας πολύ πίσω. Βρες 1 εφημερίδα και 1 σύγχρονο βιβλίο που τη χρησιμοποιεί με αυτόν τον τρόπο. Δεν υπάρχει. Επίσης, από τη γραμματική του Γυμνασίου (σύγχρονη).

http://www.translatum.gr/downloads/grammatiki_neas_ellinikis_Gymnasiou.pdf

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2318
  • Gender: Female
    • https://www.facebook.com/40dotscom
    • https://twitter.com/40dots
    • http://gr.linkedin.com/in/40dots
    • https://plus.google.com/118113807842955905439/about
    • 40dots
Ευχαριστώ, ετοιμάζω ένα ποστ για το μπλογκ μου τώρα με αφορμή το θέμα της παύλας.
Translation is the art of failure – Umberto Eco

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 617400
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Πάρε και την Ιορδανίδου.

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2318
  • Gender: Female
    • https://www.facebook.com/40dotscom
    • https://twitter.com/40dots
    • http://gr.linkedin.com/in/40dots
    • https://plus.google.com/118113807842955905439/about
    • 40dots
Translation is the art of failure – Umberto Eco