Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Multilingual Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Greek grammar
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English->Modern Greek Translation Forum
»
Science
(Moderators:
Thomas
,
Costas E.
) »
sublevel -> υποεπίπεδο
sublevel -> υποεπίπεδο
efiefoula
·
9 ·
1037
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
efiefoula
Newbie
Posts:
78
sublevel -> υποεπίπεδο
on:
26 Feb, 2009, 16:38:17
Tweet
υποεπίπεδο;
Ευχαριστώ
«
Last Edit: 26 Feb, 2009, 16:43:10 by spiros
»
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
815781
Gender:
Male
point d’amour
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #1 on:
26 Feb, 2009, 16:42:54
Λογικά, ναι. Σε τι συμφραζόμενα;
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=Fjh&q=%CF%85%CF%80%CE%BF%CE%B5%CF%80%CE%AF%CF%80%CE%B5%CE%B4%CE%BF+sublevel&btnG=Search
http://www.google.gr/search?q=%CF%85%CF%80%CE%BF%CE%B5%CF%80%CE%AF%CF%80%CE%B5%CE%B4%CE%BF&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a
Try searching first ;)
efiefoula
Newbie
Posts:
78
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #2 on:
26 Feb, 2009, 16:47:37
The negative impact of drug use on the socioeconomic structures... occurs in different sublevels...
Tα συμφραζόμενα με μπέρδεψαν.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
815781
Gender:
Male
point d’amour
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #3 on:
26 Feb, 2009, 16:49:55
Γιατί σε μπερδεύει;
http://www.google.gr/search?q=%22%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AC+%CF%85%CF%80%CE%BF%CE%B5%CF%80%CE%AF%CF%80%CE%B5%CE%B4%CE%B1&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a
Try searching first ;)
efiefoula
Newbie
Posts:
78
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #4 on:
26 Feb, 2009, 16:55:42
Γιατί απ’ ότι είδα στα αποτελέσματα του google, αναφέρονται κυρίως κείμενα για προγραμματισμό και αρχιτεκτονική. Και αρχικά δεν μου φάνηκε να ταιριάζει πολύ στην ελληνική μετάφραση το "υποεπίπεδο". Αλλά άμα δεν υπάρχει κάτι "καλύτερο", ΟΚ..
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
815781
Gender:
Male
point d’amour
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #5 on:
26 Feb, 2009, 17:05:42
Και το sublevel στα Αγγλικά δεν είναι ό,τι πιο συνηθισμένο γι' αυτά τα κείμενα.
Try searching first ;)
efiefoula
Newbie
Posts:
78
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #6 on:
26 Feb, 2009, 17:09:46
Το κείμενο είναι δικό μου. Αααν έχεις κάτι καλύτερο να προτείνεις «νιώσε ελεύθερος» (φιλ φρι).
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
815781
Gender:
Male
point d’amour
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #7 on:
26 Feb, 2009, 17:20:18
επιμέρους τομείς, επιμέρους επίπεδα
http://www.google.gr/search?q=%22%CE%B5%CF%80%CE%B9%CE%BC%CE%AD%CF%81%CE%BF%CF%85%CF%82+%CE%B5%CF%80%CE%AF%CF%80%CE%B5%CE%B4%CE%B1&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a
Try searching first ;)
efiefoula
Newbie
Posts:
78
sublevel -> υποεπίπεδο
Reply #8 on:
26 Feb, 2009, 17:22:41
Μπράβο! Σε ευχαριστώ.
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English->Modern Greek Translation Forum
»
Science
(Moderators:
Thomas
,
Costas E.
) »
sublevel -> υποεπίπεδο
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?