Εξετάσεις ΙΚΥ - ενότητα Θεωρία, Πράξη και Διδακτική της Διερμηνείας

melian · 8 · 5184

melian

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Καλησπέρα και καλώς σας βρήκα!
Αυτό είναι το πρώτο θέμα που ανοίγω οπότε αν έχω κάνει λάθη συγχωρείστε με, και φυσικά ας αναλάβουν οι συντονιστές να το διαχειριστούν αναλόγως.

Σε λίγες μέρες θα δώσω για τις εξετάσεις του ΙΚΥ για υποτροφία και το πρόβλημα που έχω είναι με την 3η ενότητα της Διερμηνείας. Η ύλη για διάβασμα είναι αυτή:

3. Θεωρία, Πράξη και Διδακτική της Διερμηνείας: Είδη και ιδιαιτερότητες των διαφόρων τρόπων διερμηνείας.
Προσδιοριστικοί παράμετροι της διερμηνευτικής διαδικασίας. Διερμηνευτική προσέγγιση ενός προφορικού
κειμένου. Η ερμηνευτική προσέγγιση στη θεωρία της διερμηνείας. Η επικοινωνιακή προσέγγιση στη θεωρία της
διερμηνείας. Ομοιότητες και διαφορές μεταξύ μεταφράσεως και διερμηνείας. Μεθοδολογικές προσεγγίσεις της
διδακτικής της διερμηνείας. Σχεδιασμός και ανάπτυξη ενός μαθήματος ταυτόχρονης διερμηνείας. Σχεδιασμός και
ανάπτυξη ενός μαθήματος διαδοχικής διερμηνείας.

Έψαξα παντού αλλά δεν βρήκα κάποιο βιβλίο που να περιέχει τα παραπάνω θέματα. Έχω βρει κάποια βιβλία στα αγγλικά αλλά δεν εμπεριέχουν την ύλη. Μπορεί κάποιος να βοηθήσει που ενδεχομένως να έχει παρακολουθήσει κάποιο σχετικό μάθημα ή να μου προτείνει κάποιο ελληνικό βιβλίο ή έστω κι αγγλικό αρκεί να καλύπτει την ύλη ή έστω ένα μέρος της;

Πραγματικά βρίσκομαι σε τραγική κατάσταση γιατί είναι άδικο να παλεύεις να πάρεις μια υποτροφία και να σου πετάνε την ύλη αχταρμά και μάλιστα σε τομείς που δεν σε ενδιαφέρουν. Απορώ πότε θα καταλάβουν αυτοί που βάζουν τις εξετάσεις ότι άλλο πράγμα η μετάφραση κι άλλο η διερμηνεία. Συγνώμη όμως παρεκτράπηκα. :P
Θεώρησα τέλος καλό να ανοίξω το θέμα μήπως και βοηθηθούν μελλοντικά κι άλλα άτομα που ενδέχεται να δώσουν τις ίδιες εξετάσεις.
« Last Edit: 04 Mar, 2009, 16:23:59 by melian »
"Γιατί κανείς ποτέ/ αν και καλά προετοιμασμένος/ προετοιμασμένος δεν βρέθηκε/ δεν βρέθηκε έτοιμος να χάσει"



melian

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Στο Ε' εξάμηνο της σχολής μετάφρασης και διερμηνείας του Ιονίου προσφέρεται το μάθημα Θεωρία της Διερμηνείας. Δεν ξέρω αν είναι όντως έτσι και αν υπάρχει ακόμα το συγκεκριμένο μάθημα. Το βρήκα στο Ίντερνετ στην ιστοσελίδα του Ιονίου.

Το μάθημα περιγράφεται ως εξής:

Quote
Στόχος:  Η εξέταση των κυριοτέρων ζητημάτων Θεωρίας και Διδακτικής της Διερμηνείας, με σκοπό τη συνειδητοποίηση της ιδιαιτερότητας της διερμηνευτικής διεργασίας σε επίπεδο υφής, στόχων, αντικειμένου αναφοράς, επικοινωνιακών απαιτήσεων του διερμηνεύματος και ικανοτήτων των διερμηνέων καθώς και της διεπιστημονικής θεωρητικής προσέγγισης του φαινομένου.

Κύριοι άξονες: Ομοιότητες και διαφορές μεταξύ διερμηνείας και μετάφρασης. Προφορικός και γραπτός λόγος. Ζητήματα θεωρίας της διδακτικής της Διερμηνείας στο πλαίσιο των αρχών της κειμενογλωσσολογίας. Η ελευθερία στη Διερμηνεία. Κειμενική μνήμη και διδακτική της διαδοχικής διερμηνείας. Τακτικές της ταυτόχρονης διερμηνείας. Συνειδητές και ασύνειδες διεργασίες κατά την ταυτόχρονη διερμηνεία. Γλωσσικά (σημασιολογικά) και εξωγλωσσικά (πραγματολογικά) κριτήρια για την αξιολόγηση διερμηνείας και διερμηνέων σεμιναρίων. Προοπτικές στην έρευνα της Θεωρίας της διερμηνείας. Από τη θεωρία στην πράξη και από την πράξη στη θεωρία.

Τρόπος διδασκαλίας: Θεωρητικές παραδόσεις και ασκήσεις εφαρμογής.

Προφανώς οι εξετάσεις του ΙΚΥ βασίζονται στην ύλη που διδάσκεται σ' αυτό το μάθημα. Υπάρχει μήπως κάποιος που να το έχει παρακολουθήσει και να έχει σημειώσεις; Θα του χρωστούσα τεράστια χάρη αν μπορούσε να βοηθήσει.
"Γιατί κανείς ποτέ/ αν και καλά προετοιμασμένος/ προετοιμασμένος δεν βρέθηκε/ δεν βρέθηκε έτοιμος να χάσει"



nebula

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 173
    • Gender:Female
Melian καλησπέρα (και εδώ ;) ). Είμαι του ΤΞΓΜΔ αλλά όχι της Διερμηνείας οπότε δεν γνωρίζω κάποιο βιβλίο. Τί ακριβώς υποτροφία ψάχνεις αν επιτρέπεται; Για μεταπτυχιακό; Έχει να κάνει με μετάφραση ή μόνο με διερμηνεία; Έψαξες αν τα βιβλία που βρήκες στα αγγλικά έχουν μεταφραστεί; Αν αφορούν στην θεωρία της διερμηνείας το πιο λογικό είναι υπάρχουν μεταφράσεις τους στην ελληνική.
 
Έψαξα σε ιστοσελίδα εκδοτικού που γνωρίζω ότι συνεργάζεται με το Ιόνιο Πανεπιστήμιο αλλά αναφέρει ότι τα συγγράμματα του Ιονίου διανέμονται μόνο από τις γραμματείες των τμημάτων. Αυτά προς το παρόν. Αν βρω κάτι άλλο θα σου πω.


melian

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Να σαι καλά για τον κόπο και τις πληροφορίες!
Θα δώσω εξετάσεις για υποτροφία σε μεταπτυχιακό μετάφρασης και δυστυχώς οι εξετάσεις περιλαμβάνουν 3 ενότητες, οι 2 ειναι σχετικές με τη θεωρία, την πράξη κ τη διδακτική μετάφρασης και η 3η (έλεος!) είναι για διερμηνεία. Δυστυχώς δεν έχω βρει βιβλία ούτε στα ελληνικά, ούτε μεταφρασμένα, ούτε και στα αγγλικά που να καλύπτουν την ύλη της διερμηνείας. Η αλήθεια είναι ότι ούτε καταλαβαίνω και πολύ καλά σε τι αναφέρονται ακριβώς αυτοί που έβαλαν την ύλη για να ψάξω.
Μήπως βρε παιδιά καταλαβαίνει κάποιος περί τίνος πρόκειται;; Ίσως αν καταλάβω ρι ζητάνε να ξέρω και τι περίπου να διαβάσω. Κι εγώ δεν είχα σκεφτεί παλιότερα να πάρω κανένα μάθημα διερμηνείας και να τώρα τα αποτελέσματα. :P Μόνο στην Ελλάδα γίνονται πάντως αυτά!
"Γιατί κανείς ποτέ/ αν και καλά προετοιμασμένος/ προετοιμασμένος δεν βρέθηκε/ δεν βρέθηκε έτοιμος να χάσει"



nebula

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 173
    • Gender:Female
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις είναι να τηλεφωνήσεις στην γραμματεία του μεταπτυχιακού για το οποίο θα δώσεις εξετάσεις και να ζητήσεις ενδεικτική βιβλιογραφία. Εκτός βέβαια αν δεν πρόκειται για συγκεκριμένο μεταπτυχιακό και πας μέσω ΙΚΥ. Δεν τα κατέχω τα των υποτροφιών, γι 'αυτό σε ρωτάω. Κανονικά κάθε τμήμα ΠΜΣ είναι υποχρεωμένο να δίνει ενδεικτική βιβλιογραφία.


melian

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Αυτό είναι το δύσκολο της υπόθεσης, ότι πρόκειται για εξετάσεις του ΙΚΥ οπότε φαινομενικά είναι φλου τα πράγματα. Μάλλον περισσότερο από τις γνώσεις που μπορεί να έχει κανείς το ΙΚΥ στοχεύει στην τύχη...

(έχουμε ξαναβρεθεί σε κάποιο άλλο χώρο; αν θέλεις στείλε μου pm για να μη βγούμε off-topic... με προβλήματισε εκείνο το "και εδώ;" :D)
"Γιατί κανείς ποτέ/ αν και καλά προετοιμασμένος/ προετοιμασμένος δεν βρέθηκε/ δεν βρέθηκε έτοιμος να χάσει"


frou frou

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 1
Γειά σου! Γράφτηκα στο forum για να σου απαντήσω, αυτό είναι το πρώτο μου post... Θα δώσω και εγώ για την υποτροφία και σε καταλαβαίνω απόλυτα. Επειδή παρομοίως είχα πελαγώσει με τη διερμηνεία, επικοινώνησα με μια κοπέλα που πήρε πέρυσι την υποτροφία και μου είπε ότι διάβασε το βιβλίο Conference interpreting explained του Roderick Jones. Το εντόπισα στη βιβλιοθήκη της Αγγλικής Φιλολογίας στο Καποδιστριακό, είναι ανοιχτή σήμερα μέχρι τις 6 κ αύριο μέχρι τις 3 νομίζω. Είναι μικρό, καλογραμμένο και ευκολοδιάβαστο αλλά δεν καλύπτει την ύλη που έχει ανακοινώσει το ΙΚΥ... τι να σου πω, και εγώ από το internet ψάχνω πράγματα για τα θεωρητικά. Δεν είχα δει το post σου νωρίτερα αλλά σκέφτηκα ότι αν έχεις τελειώσει με τα άλλα προλαβαίνεις να το διαβάσεις εκεί ή να το δανειστείς αν είσαι της Αγγλικής... Αυτά, άντε καλή μας επιτυχία!

Υ: Για τη διδακτική διάβασες μόνο Σελλά-Μπατσαλιά;


melian

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Γεια σου τώρα είδα την απάντησή σου! Σε ευχαριστώ πάντως! :D
Δεν το είχα εντοπίσει αυτό το βιβλίο πιο πριν αλλά γενικά δεν μπορώ να πω ότι με βοήθησαν και όσα διάβασα πάρα πολύ.
Τα θέματα μου φάνηκαν πάρα πολύ περίεργα και ειλικρινά απορώ σε τι βιβλιογραφία αναφέρονται.
Γενικά αυτοσχεδιασα από όσα είχα διαβάσει και για τη Μετάφραση και ή τα πέτυχα ή είμαι τελείως εκτός. Ειδικά το θέμα με την κειμενικότητα είναι μεγάλο joker.
Εσύ πως τα πήγες στη διερμηνεία; Σε βοήθησε το βιβλίο του Jones?

Για τη διδακτική διάβασα μόνο το βιβλίο των Σελλά-Μπατσαλιά, μιας και δεν βρήκα και τίποτα άλλο.

Καλή μας επιτυχία!!!
"Γιατί κανείς ποτέ/ αν και καλά προετοιμασμένος/ προετοιμασμένος δεν βρέθηκε/ δεν βρέθηκε έτοιμος να χάσει"


 

Search Tools