Μια χαρά αυτή η απόδοση -- αλλά ΑΝ το κείμενο είναι νομικό, η έμφαση είναι στη γνώση που είχε η Μαρία σχετικά με τις πληροφορίες. Οπότε, θα πρότεινα και το 'Η γνώση που είχε η Μαρία σχετικά με τις πληροφορίες που περιγράφονται στο γράμμα/στην επιστολή' - ή '(...) πληροφορίες, όπως περιγράφεται στο γράμμα/στην επιστολή' --- αναλόγως με τα συμφραζόμενα (δηλαδή, το 'described in the letter' έχει να κάνει με το πώς τεκμηριώνεται ότι είχε γνώση ή με το περιεχόμενο των πληροφοριών; - υποθέτω το δεύτερο, γι' αυτό και η αρχική μου πρόταση ήταν 'που περιγράφονται')