κατ' εξουσιοδότηση της παραγράφου, οι όροι καθορίσθηκαν με προεδρικό διάταγμα -> in pursuance of/pursuant to this paragraph, the terms were stipulated by a presidential decree

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
κατ' εξουσιοδότηση της παραγράφου αυτής, οι όροι καθορίσθηκαν με προεδρικό διάταγμα

in pursuance of this paragraph
, the terms were defined by a presidential decree
« Last Edit: 12 Mar, 2009, 13:37:49 by wings »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


butterfly

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 362
    • Gender:Female
Μια χαρά μου φαίνεται το «in pursuance of». Εναλλακτικά θα μπορούσες να πεις και «in virtue of», «on the basis of», «pursuant to».
Το «terms defined» όμως δεν μου ακούγεται καλά. Παραπέμπει σε definitions όρων. Θα προτιμούσα «stipulated».



Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Ναι, δίκιο έχεις και για τα δύο. Ευχαριστώ πολύ butterfly!
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


 

Search Tools