Author Topic: payload -> ωφέλιμο φορτίο, ωφέλιμος φόρτος  (Read 2884 times)

vmelas

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4932
  • Gender: Female
Εκτός από το να αφήσουμε τον όρο στα Αγγλικά, έχετε να προτείνετε κάτι για τη μετάφραση αυτού του όρου; (Παρακαλώ θερμά μην μου προτείνετε το «ωφέλιμο φορτίο» διότι για το θεματικό μας πεδίο δεν ταιριάζει όσο και αν επιμένει η Μάικροσοφτ).

Δίνω τον ορισμό του όρου στα Αγγλικά: "Material transmitted over a network (either computer or telecommunications network) includes both data and information that identifies the source and destination of the material. The payload is the actual data, or the cargo, carried by the headers." (Source: Wikipedia)
« Last Edit: 27 Mar, 2009, 00:35:31 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 403101
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: payload
« Reply #1 on: 27 Mar, 2009, 00:05:18 »
Βρήκα αυτά:
φορτίο πληροφοριών, πληροφορικό φορτίο, εσωτερικό φορτίο, φορτίο, καθαρά δεδομένα

Μηχανισμός ενεργοποίησης (trigger) εσωτερικού φορτίου (payload). ... υποκλοπείς πληροφοριών που πληκτρολογούμε, βλέπουμε, κτλ (κρυφά από τον χρήστη) ...
www.nkantzelis.gr/Portals/0/Security%20-%20ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ%20ΣΥΖΕΥΞΙΣ.ppt

Το Χ.25 ορίζει τη μορφή και τη σημασία των πληροφοριών που ανταλλάσσονται .... τα 48 bytes καθορίζουν τα καθαρά δεδομένα (payload) και τα υπόλοιπα 5 την ...
iek-alexandr.evr.sch.gr/docs/lessons/19/notes-theory.doc

valeon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 13952
  • Gender: Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
    • ΕΛΕΤΟ
Re: payload
« Reply #2 on: 27 Mar, 2009, 00:34:31 »
Βαλεντίνη,

Αυτή η έννοια που δίνει ο ορισμός είναι ακριβώς η έννοια που η Microsoft αποκαλεί ωφέλιμο φορτίο (και έχει μερικές σελίδες όρους με αυτό). Στη ΜΟΤΟ, για την ίδια έννοια, περάσαμε από τον όρο ωφέλιμο φορτίο, αλλά καταλήξαμε στην απόδοση ωφέλιμος φόρτος, για λόγους ορολογικής συνέπειας. Θα βρεις στην TELETERM 60 όρους με αυτόν τον όρο. Και μια πληροφορία (από το Τετράγλωσσο Λεξικό Τηλεπικοινωνιακής Ορολογίας, έκδοση J.P.Rehahn και ΕΛΕΤΟ) ο όρος στα γαλλικά είναι charge utile και στα γερμανικά είναι Nutzlast και τα δυο αντιστοιχούν στο ωφέλιμο φορτίο / ωφέλιμος φόρτος).
Γι' αυτήν ακριβώς την έννοια μιλάει η Microsoft, για την ίδια μιλάμε κι εμείς. Τώρα εσύ ψάχνεις για άλλο όρο. Δεν έχουμε φορτίο και φόρτο μόνο στις <μεταφορές>! Έχουμε και στην <ηλεκτρονική> έχουμε και στις <τηλεπικοινωνίες> και στην <πληροφορική>. Φυσικά δεν είναι η ίδια έννοια σε όλα τα πεδία. Στην ηλεκτρονική το ηλεκτρικό φορτίο κατασημαίνει την έννοια «electric charge», ενώ ο φόρτος κατασημαίνει την έννοια «load» (που είναι π.χ. μια ηλεκτρική αντίσταση).


Raymond

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 224
Να προσθέσω κι εγώ ενδεχομένως μια διευκρίνιση, από τον ορισμό της Wikipedia και από την περιγραφή του Σπύρου για το πρότυπο X.25. Το κομμάτι που παραθέτεις μιλάει για τα πακέτα δεδομένων, τα οποία αποτελούνται από την μεταδιδόμενη πληροφορία και από τις κεφαλίδες τους (headers). Οι κεφαλίδες δεν ενδιαφέρουν καθόλου τον αποστολέα και τον παραλήπτη της πληροφορίας (και συνήθως ούτε που αντιλαμβάνονται την ύπαρξή τους), αλλά είναι απαραίτητες για την μετάδοσή της και για την λειτουργία του δικτύου.

vmelas

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4932
  • Gender: Female
Να προσθέσω κι εγώ ενδεχομένως μια διευκρίνιση, από τον ορισμό της Wikipedia και από την περιγραφή του Σπύρου για το πρότυπο X.25. Το κομμάτι που παραθέτεις μιλάει για τα πακέτα δεδομένων, τα οποία αποτελούνται από την μεταδιδόμενη πληροφορία και από τις κεφαλίδες τους (headers). Οι κεφαλίδες δεν ενδιαφέρουν καθόλου τον αποστολέα και τον παραλήπτη της πληροφορίας (και συνήθως ούτε που αντιλαμβάνονται την ύπαρξή τους), αλλά είναι απαραίτητες για την μετάδοσή της και για την λειτουργία του δικτύου.

Άρα. ουσιαστικά, έρχεσαι στα λόγια μου. Η απόδοση του επιθέτου «ωφέλιμο» σε ένα φορτίο (σε ένα πακέτο δεδομένων) είναι besides the point μια και το δίκτυο δεν ενδιαφέρεται ή δεν χαρακτηρίζει κάπως τα πακέτα.

Διαφωνώ, επίσης, με τη λέξη «φόρτος» σε χρήση σε τομέα ΙΤ για τον απλό λόγο ότι έχει παγιωθεί σε λεκτικά σύνολα όπως «φόρτος εργασίας». Επιπλέον το συγκεκριμένο φορτίο δεν είναι ενοχλητικό ;) όπως αναφέρει ότι συνήθως είναι ο φόρτος και σαφώς δεν είναι (πάντα) υπερβολικό.

Παραθέτω από το ΛΚΝ:
φόρτος ο [fórtos] O18 : (λόγ.) φορτίο, βάρος, ιδίως υπερβολικό, ενοχλητικό. (έκφρ.) ~ εργασίας, πολλή και πιεστική δουλειά: Aνέβαλα τις διακοπές μου λόγω φόρτου εργασίας. || (ιατρ.) Γαστρικός ~, βαρυστομαχιά.  [λόγ. < αρχ. φόρτος]

:) Σας ευχαριστώ όλους για τις ωραίες συζητήσεις και για το ενδιαφέρον που όλοι δείχνετε για τους όρους.

ΥΓ.: Κώστα έχω περάσει από τμήματα τεχνικής υποστήριξης, ξέρω να στήνω δίκτυα και άλλα υπέροχα, οπότε ο χώρος του ΙΤ δεν είναι ένα παράξενο δάσος αλλά μια ευχάριστη όαση (sometimes) :)

Raymond

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 224
Οι χρήστες του δικτύου δεν ενδιαφέρονται για την δομή των πακέτων. Το δίκτυο αυτό καθ'εαυτό (ή εν πάσει περιπτώσει κάθε interface μέσα στο δίκτυο) ενδιαφέρεται αποκλειστικά για την δομή, την συσκευασία αν θέλεις των πακέτων, αφού την πληροφορία (το ωφέλιμο φορτίο) την διαχειρίζεται κάποια εφαρμογή υψηλότερου επιπέδου.

Μπορείς να συγκρίνεις τον τρόπο, που λειτουργεί ένα δίκτυο με τη λειτουργία των ταινιοδρόμων των αποθηκών σε ένα σύγχρονο εργοστάσιο: Το συσκευασμένο προϊόν έχει πάνω στην κούτα του τυπωμένες τις πληροφορίες για το τι περιέχει, πού πρέπει να προωθηθεί κλπ.. Σε όλες τις διασταυρώσεις της διαδρομής του αυτές οι πληροφορίες σαρώνονται και το σύστημα παίρνει τις αποφάσεις του περί της δρομολόγησης, βασιζόμενο σε αυτές. Ο τελικός αποδέκτης (που ενδιαφέρεται φέρ' ειπείν για το τι χρώμα είναι η τηλεόραση μέσα στην κούτα) αποσυσκευάζει το προϊόν και κρατάει μόνον αυτό.

Αντίστοιχα, το δίκτυο ελέγχει την "ετικέτα" του κάθε πακέτου και αποφασίζει αν θα το προωθήσει, πού θα το προωθήσει, αν θα το αγνοήσει κ.ο.κ.. Όταν τελικά το πακέτο φτάνει στον υπολογιστή του χρήστη, που ενδεχομένως το ζήτησε, ο προσαρμογέας δικτύου το προωθεί σε ανώτερου επιπέδου εφαρμογές, οι οποίες αφαιρούν τις κεφαλίδες και κρατούν μόνο την μεταφερόμενη πληροφορία, έτσι ώστε τελικά να παρουσιαστεί π.χ. στον browser του χρήστη, η σελίδα που ζήτησε να δει.

Το μοντέλο OSI (link1, link2, link3), μπορεί να σε βοηθήσει να οπτικοποιήσεις όλες αυτές τις λειτουργίες ενός διαστρωματωμένου(;) διτκύου.

Κυκλοφορούσε κάποτε στο διαδίκτυο ένα σύντομο κινούμενο σχέδιο από την Ericsson με τον τίτλο "Good Warriors", που εξηγούσε χαριτωμένα όλες τις χαμηλού επιπέδου λειτουργίες ενός δικτύου. (Το βρήκα ξανά εδώ)
« Last Edit: 30 Mar, 2009, 19:51:41 by spiros »