πολλαπλασιαστής -> multiplier, ignition coil, spark coil, multiplicator, propagator, public proliferator, evangelist

Vasilis · 19 · 7520

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Οι δράσεις των Κέντρων Πρόληψης περιλαμβάνουν:

παρεμβάσεις σε εθελοντές για να αναλάβουν ενεργό ρόλο στην πρόληψη (της χρήσης ναρκωτικών) ως πολλαπλασιαστές - διευκολυντές

interventions in/for volunteers so that they undertake an active role in prevention as multipliers – facilitators
« Last Edit: 27 Nov, 2013, 13:41:58 by spiros »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Άσχετη ερώτηση: Τι κάνει ένας πολλαπλασιαστής;

Ξέρω τι κάνει ο διευκολυντής αλλά τον πολλαπλασιαστή πρώτη φορά το ακούω ως όρο. Βασίλη, περιέχει ορισμό το κείμενό σου;



Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Δυστυχώς, δεν περιλαμβάνεται ουδεμία επεξήγηση ούτε αναφέρεται ο όρος ξανά σε άλλο σημείο του κειμένου.
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72020
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Βρε, ουστ, βαλοπαίδι (κατά το «Βατοπέδι»)... όλες τις απορίες σου εδώ έρχεσαι να τις λύσεις; Πόσα δίνεις;
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



Ion

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2364
    • Gender:Male
  • 1. Διατήρηση ψυχραιμίας 2. Αξιολόγηση βλάβης
Συνήθως συναντάται ο στρατιωτικός όρος "force multiplier" δηλ. πολλαπλασιαστής ισχύος. Αλλά και σε αυτό το κείμενο περί εθελοντών περιέχεται ο ίδιος όρος. Μήπως ταιριάζει;
There is no prosthetic for an amputated spirit
Lt Col Frank Slade (Al Pacino, Scent of a woman)


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Το multipliers δε μου φαίνεται ότι αρμόζει στην περίπτωση που αναφέρεις. Μέχρι νεωτέρας, δοκίμασε το multiplicators ή το propagators.
Βλ. και http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/science/286208-multiplikatoren.html. Όπου αναφέρεται η γερμανική λέξη multiplikatoren και αποδίδεται ως opinion leader. Μπορούμε, επίσης, να χρησιμοποιήσουμε και το disseminator.
« Last Edit: 28 Mar, 2009, 10:05:23 by spiros »


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Το multipliers δε μου φαίνεται ότι αρμόζει στην περίπτωση που αναφέρεις. Μέχρι νεωτέρας, δοκίμασε το multiplicators ή το propagators.
Βλ. και http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/science/286208-multiplikatoren.html. Όπου αναφέρεται η γερμανική λέξη multiplikatoren και αποδίδεται ως opinion leader. Μπορούμε, επίσης, να χρησιμοποιήσουμε και το disseminator.
Το Google (http://photodude.com/2002/09/)δίνει και μια αναφορά στο public proliferator , που νομίζω είναι το πλέον κατάλληλο για την περίπτωση του Βασίλη.
"Now, you might rightly argue that kind of policy could mean half the country must be deported/sterilized, and you might be right (unless you’re in the half that lacks common sense, of course). I know we can’t do that. But we could have a great impact, maybe even turn the tide, just by removing the most egregious public proliferators, with extreme prejudice".


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Τελικά ακόμα περιμένω κάποιον να μου εξηγήσει τι είναι αυτός ο πολλαπλασιαστής και τι κάνει. Όσους όρους κι αν προσφέρεις, mavrodon, αν δεν καταλάβουμε τι εννοεί ο ποιητής με τον όρο στα ελληνικά, δεν θα καταφέρουμε και πολλά :)
« Last Edit: 28 Mar, 2009, 20:11:26 by wings »


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
 Δε νομίζω ότι πρόκειται για ποίηση, απλώς, ο συντάκτης του κειμένου είτε μετέφρασε κάποιο ξένο όρο (το πιθανότερο) είτε αποφάσισε να πρωτοτυπήσει και επινόησε ένα, κατά τη γνώμη μου, αδόκιμο όρο είτε πολλαπλασίασε την αρχική έμπνευση κάποιου άλλου (το Google δίνει κάποιες αναφορές  στον όρο «πολλαπλασιαστές της κοινής γνώμης».


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Δε νομίζω ότι πρόκειται για ποίηση, απλώς, ο συντάκτης του κειμένου είτε μετέφρασε κάποιο ξένο όρο (το πιθανότερο) είτε αποφάσισε να πρωτοτυπήσει και επινόησε ένα, κατά τη γνώμη μου, αδόκιμο όρο είτε πολλαπλασίασε την αρχική έμπνευση κάποιου άλλου (το Google δίνει κάποιες αναφορές  στον όρο «πολλαπλασιαστές της κοινής γνώμης».

Εάν κάνουμε αυτό το άλμα θεωρίας τότε γιατί να μην το αποδώσει ως evangelist; Στον τομέα ΙΤ, οι «πολλαπλασιαστές» (πάντα με την έννοια που άφησες να εννοηθεί από τις προτάσεις απόδοσης) είναι αυτοί που προωθούν ή προσπαθούν να προωθήσουν ένα λογισμικό ή μια εφαρμογή εν γένει επιδεικνύοντας πόσο καλή και ωφέλιμη θα είναι για τον χρήστη.

Evangelism - A technical or technology evangelist is a person who attempts to build a critical mass of support for a given technology in order to establish it as a technical standard in a market that is subject to network effects. ...
en.wikipedia.org/wiki/Evangelism_(Technology)
evangelism - Sharing news of something in order to convince someone to join or otherwise accept it. The process of evangelizing
en.wiktionary.org/wiki/evangelism


(As always, coloring and bolding are mine).



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
________________________________________
Αν στα ελληνικά λέγαμε ευαγγελιστές τα επί του προκειμένου πρόσωπα, δε θα μας καταλάβαινε κανείς. Βεβαίως, και οι Ευαγγελιστές που γνωρίζουμε αυτό έκαναν. Διέδωσαν το μήνυμα του Ιησού και αυτό πολλαπλασιάστηκε με αποτέλεσμα η Βίβλος να είναι το πρώτο σε κυκλοφορία βιβλίο. To ίδιο ισχύει  και στα αγγλικά για το evangelist. Η αρμόζουσα λέξη για το έργο που επιτελούν τα πρόσωπα αυτά είναι προπαγανδιστές. Επειδή όμως η λέξει προπαγάνδα έχει παρεξηγηθεί από τον καιρό του Γκαίμπελς και έχει συνδεθεί με διασπορά ψευδών ειδήσεων και ιδεών αποφεύγεται σαν το διάβολο, συνήθως στη χώρα μας, ενώ αυτή κυριαρχεί στα ΜΜΕ και στη γλώσσα των πολιτικών και της πολιτικής.
« Last Edit: 28 Mar, 2009, 23:05:59 by mavrodon »


Cabal

  • Newbie
  • *
    • Posts: 13
Θα ήθελα να μάθω πως μπορώ να αποδώσω τον όρο πολλαπλασιαστής αυτοκίνητου.
« Last Edit: 28 Jun, 2012, 18:52:10 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72020
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

Cabal

  • Newbie
  • *
    • Posts: 13
Ο όρος ignition coil, δεν μεταφράζεται σαν πηνίο ανάφλεξης και όχι σαν πολλαπλασιαστής;


 

Search Tools