normal_post Author Topic: tax anticipation notes (TAN) -> έντοκα που συνδέονται με φορολογικές εκπτώσεις  (Read 301 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 405415
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
tax anticipation notes (TAN) -> έντοκα που συνδέονται με φορολογικές εκπτώσεις

Tax anticipation notes are notes issued by states or municipalities to finance current operations before tax revenues are received.When the issuer collects the taxes, the proceeds are then used to retire debt. The interest income is exempt from federal income tax for the recipient—a treatment similar to that for interest income from municipal bonds. Tax anticipation notes are short term notes, issued at a discount, with a maturity period usually less than a year or a stated future date. Tax anticipation notes are used by municipalities to bridge funding gaps.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tax_anticipation_notes

Linkback: https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=392637.0


Raiden

  • Αddicted to subtitling <3
  • Jr. Member
  • **
  • avatar_15329_1540572434
  • Posts: 109
  • Gender: Male
    • https://www.facebook.com/ThanassisZadrimas
    • www.linkedin.com/in/thanassis-zadrimas-49252a155
xx
tax anticipation notes
« Reply #1 on: 11 Feb, 2019, 12:54:19 »
Καλησπέρα. Θα ήθελα να μάθω αν γίνεται να προστεθεί μια δεύτερη η έννοια αυτού του όρου.
Στο Glosbe είδα ότι με μια αναζήτηση για το anticipation notes υπάρχει η έννοια τιτλοποιήσεις.
Οπότε, η έννοια που έχεις δώσει ως έντοκα που συνδέονται με φορολογικές εκπτώσεις όσο να 'ναι είναι λίγο μεγάλη.
Το άνοιξα το θέμα διότι ο λόγος είναι ότι θα ήθελα να συμπιέσω έναν υπότιτλο. Γι' αυτό το λέω.

In a time of universal deceit, telling the truth becomes a revolutionary act.

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 405415
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Αν υπάρχει ήδη θέμα με αυτόν τον τίτλο, δεν χρειάζεται να δημιουργείται καινούριο.

Οι τιτλοποιήσεις είναι securitisations αλλά από τη στιγμή που έχεις να κάνεις με υπότιτλους δεν νομίζω να είναι απαραίτητη η απόλυτη ορολογική ορθότητα.
https://www.linguee.com/english-greek/search?source=auto&query=%CF%84%CE%B9%CF%84%CE%BB%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%B9%CE%AE%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82
« Last Edit: 11 Feb, 2019, 13:33:01 by spiros »


Raiden

  • Αddicted to subtitling <3
  • Jr. Member
  • **
  • avatar_15329_1540572434
  • Posts: 109
  • Gender: Male
    • https://www.facebook.com/ThanassisZadrimas
    • www.linkedin.com/in/thanassis-zadrimas-49252a155
To ξέρω ότι υπήρχε ήδη το θέμα. Γι' αυτό σκεφτόμουν να το ανοίξω. Ευχαριστώ πάντως.
« Last Edit: 11 Feb, 2019, 13:46:16 by Raiden »

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 405415
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Εννοώ, απλά απαντάς στο ήδη υπάρχον ;)