don't wish your life away -> συν Αθηνά και χείρα κίνει, κάνε πράξη τα όνειρά σου, κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα

mcootsy

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 1
    • Gender:Male
Would love to know either the direct translation of this, or a translation to a Greek expression similar to this. Whichever would be more appropriate
« Last Edit: 04 May, 2015, 14:47:07 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 816716
    • Gender:Male
  • point d’amour
On the basis of this explanation:

The problem, usually, is that we just wish… no real action, just wishful thoughts, leading to wasted energy, twisted frustration, and frayed energy.
Do You Wish Your Life Away?


an equivalent saying would be:
συν Αθηνά και χείρα κίνει



 

Search Tools