no day like today -> Ζήσε το σήμερα σαν να μην υπάρχει αύριο

Lexi530

  • Newbie
  • *
    • Posts: 16
Hey, would someone be so kind and translate, "no day but today," in all low-case greek letters for  me? Thanks a lot :)
« Last Edit: 27 Apr, 2009, 13:33:31 by spiros »


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
You mean "no day like today"? Because your sentence does not make sense. We could translate it but it would not be a safe assumption that the translation would match the meaning you want to give to this sentence. Care to explain a bit more how you say this sentence? In what context?



Lexi530

  • Newbie
  • *
    • Posts: 16
I mean it as living for today. Like, "there is no day but today to live life to the fulliest." Will that translate correctly?


Thomas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2916
    • Gender:Male
  • Άκουγε πάντα τους άλλους. Όλο και κάτι θα μάθεις


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
We have similar expressions in Greek for this sentence. We say Ζήσε το σήμερα σαν να μην υπάρχει αύριο (literally: live today as if there is no tomorrow).


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812573
    • Gender:Male
  • point d’amour

Lexi530

  • Newbie
  • *
    • Posts: 16
Okay thanks!

One more...could someone translate "There is no future. There is no past. I live this moment as my last." Please keep the original punctuation. Thanks :) Also, if someone could show how to pronounce it thank would be great.


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6006
    • Gender:Male
  • Words ail me.

 

Search Tools