Author Topic: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης -> The Cave of the Nympholept in Vari  (Read 7935 times)

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 67456
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Και ακατάληπτος.:-)


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3187
  • Gender: Female
  • Qui ne dit mot consent.
Μα η κατάληξη είναι παθητική, Ελένη. Πιάνεται, όχι πιάνει. Παράβαλε τις λέξεις: εύληπτος, εύτηκτος, κ.ά.
Για διάβασε τι σου έχω γράψει άνωθεν. :-)
Kάνεις εσύ edit στους τόνους, σε ακολουθώ εγώ και ιδού το αποτέλεσμα.
Η απορία μου μένει. Ίδιος ορισμός για:
nympholeptic/nympholept  (en anglais, Βίκυ :-)) και νυμφοληπτικός, βέβαια, δεν θα έστεκε... εδώ.
:-)
(Aκαταληπτικός; Ίσως και απο-πληκτικός.)
:-))

aleka

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 725
  • Gender: Female
  • no rest for the wicked...
Βρε σουξέ ο νυμφόληπτος...

Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Από τη στιγμή που έφτιαξαν τη νυμφοληψία, μπορούμε να φανταστούμε και τον νυμφοληπτικό.
Κατά τα:
καταληψία, καταληπτικός
ψυχοληψία, ψυχοληπτικός

Βρε σουξέ ο νυμφόληπτος...

Τώρα καταλαβαίνεις γιατί έκανε την παρατήρηση που έκανε ο Σπύρος...



aleka

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 725
  • Gender: Female
  • no rest for the wicked...
Η αλήθεια είναι ότι όχι, δεν καταλαβαίνω το λόγο της παρατήρησης. Αλλά αυτό μπορεί να είναι δικό μου πρόβλημα!
Το λινκ που μου έστειλε η Έλενα με κάλυψε, δεν θεώρησα ότι το συγκεκριμένο τοπωνύμιο χρειαζόταν περαιτέρω ανάλυση, και το πρόσθεσα στο φόρουμ. Διορθώστε με αν κάνω λάθος, αλλά δεν καταλήξαμε σε κάποια άλλη μετάφραση από αυτή που σημείωσα αρχικά, απλά εσείς ξεκινήσατε να συζητάτε για τον νυμφόληπτο και διευκρινίσατε κάποια πράγματα, κάτι που δεν απέτρεψα σε καμία περίπτωση βάζοντας τη μετάφραση του όρου.

Επίσης, ποτέ δεν αρνήθηκα την οποιαδήποτε δίκαιη κριτική και δεν θα είχα καμία απολύτως αντίρρηση να παραδεχτώ κάποιο λάθος μου και να διορθώσω μια πιθανή λανθασμένη μετάφραση.
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Μα φυσικά είχε άδικο ο Σπύρος, αλλά δεν κάνει να το λέμε στο δικό του το μαγαζί.

Πόσες φορές έχει κοτσάρει αυτός και τις ερωτήσεις και τις απαντήσεις μαζί; Είναι σωστά πράγματα αυτά; Να μας στερείτε τη χαρά του ψαξίματος!


aleka

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 725
  • Gender: Female
  • no rest for the wicked...
Ίσως είναι αργά και δεν πιάνω το χιούμορ. Τι να πω;
Αν το θέμα είναι η χαρά της αναζήτησης, εγώ μαζί σας!
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Αν το θέμα είναι η χαρά της αναζήτησης

Τώρα το κατάλαβες;;;

aleka

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 725
  • Gender: Female
  • no rest for the wicked...
Για την ιστορία πάντως, με την Έλενα μιλήσαμε και για κάποιους άλλους όρους, αλλά με μπλοκάρατε και δεν τους έβαλα στο φόρουμ, μην σας στερήσω τη χαρά για δεύτερη φορά σε μια μέρα. :ΡΡΡΡΡΡΡΡ
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Βάλτε το στο πακέτο τα τσιγάρα σας:

Τα ιδιωτικά τηλεφωνήματα
  σκοτώνουν τα φόρουμ.

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 696354
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Για την ιστορία πάντως, με την Έλενα μιλήσαμε και για κάποιους άλλους όρους, αλλά με μπλοκάρατε και δεν τους έβαλα στο φόρουμ, μην σας στερήσω τη χαρά για δεύτερη φορά σε μια μέρα. :ΡΡΡΡΡΡΡΡ

Βασικά εγώ εννοούσα για τις περιπτώσεις όπου κανείς προτιμάει να έρχεται σε απευθείας επαφή με κάποιον από το φόρουμ (είτε με ΡΜ, email ή τηλεφώνημα)* αντί για να γράφει στο φόρουμ και όχι σε περιπτώσεις που έτυχε απλά να μιλάει στο τηλέφωνο και να συζητήσει και κάτι (Ο nickel ξέρει τι εννοώ). Άρα δεν πρόκειται για την περίπτωσή σου και ειπώθηκε γενικά δραττόμενος της ευκαιρίας του σχολίου σου.

* Αυτό βέβαια δεν σημαίνει ότι "απαγορεύεται" κάτι τέτοιο, απλά, είναι καλύτερο να μοιραζόμαστε όλοι τη γνώση που αποκομίζεται από αυτή τη διαδικασία καθώς όλοι μας κάποια στιγμή μπορεί να τη βρούμε μπροστά μας σε μια αναζήτηση.
« Last Edit: 13 Jun, 2006, 04:08:16 by spiros »

aleka

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 725
  • Gender: Female
  • no rest for the wicked...
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.