πότε τελευτήσει τὰ τῶν γε διδασκάλων πάθη;

jmorsay

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 191
Does this mean "When will the suffering of teaching end."

Is this right?

Thank you
« Last Edit: 21 Mar, 2019, 17:01:44 by spiros »


vbd.

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
    • Posts: 719
    • Gender:Male


jmorsay

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 191
My translation is : When will the suffering of the teachers end?

How can I tell that τῶν γε διδασϰάλων is the teachers rather than the teachings?


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6054
    • Gender:Male
  • Words ail me.
How can I tell that τῶν γε διδασϰάλων is the teachers rather than the teachings?
"Teachings" would be quite a different word:  either διδασκαλία (teaching) or τὰ διδασκόμενα (the things being taught).  Their genitives would be τῆς διδασκαλίας or τῶν διδασκομένων.  Anyhow, "the sufferings of the teaching" sounds a little absurd, don't you think?

And by the way, again, note that πάθη is plural, not singular.




 

Search Tools