Author Topic: Ashley -> Άσλεϊ  (Read 3161 times)

ebaygjc

  • Guest
Ashley -> Άσλεϊ
« on: 21 Apr, 2005, 17:14:24 »
Ash Tree

This is the meaning of my wifes name, Ashley.

Thank you in advance.
« Last Edit: 18 Feb, 2007, 03:15:47 by wings »


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Ashley -> Άσλεϊ
« Reply #1 on: 21 Apr, 2005, 17:57:02 »
We don't normally translate names, dear Ashley's husband. For example, the new pope is Βενέδικτος (Venediktos) in Greek (for Benedictus), not Ευλογημένος (Evlogimenos) (for Blessed). We don't even Hellenize them any more. For example, Nicolas Cage is Νίκολας Κέιτζ, Nikolas Keitz, not Nikolaos Keitz. And Ashley is Άσλεϊ, e.g. Άσλεϊ Τζαντ for Ashley Judd. Now if you need a translation for ash tree, it is φράξος (fraxos, from the Latin Fraxinus) or, in older Greek, μελία (melia).

ebaygjc

  • Guest
Ashley -> Άσλεϊ
« Reply #2 on: 21 Apr, 2005, 20:10:38 »
Thank you,

1 more question about the translation of ash tree. I had someone translated it a long time ago before and they came up with δέντρο τέφρας. What is the differences??

Thank you again, my wife will be very happy.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 617357
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Ashley -> Άσλεϊ
« Reply #3 on: 21 Apr, 2005, 20:12:19 »
δέντρο τέφρας is a literal translation of the two words and not of the tree!!! τέφρα is ash (as in "ashes to ashes")

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Ashley -> Άσλεϊ
« Reply #4 on: 21 Apr, 2005, 23:19:31 »
It's what you get from Babel Fish translation and Systran.