when the Customer takes the deposits back ->Όταν επιστρέφονται τα κατατεθειμένα στον Πελάτη, Όταν ο Πελάτης αναλαμβάνει τα κατατεθειμένα

Offline Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9962
    • Gender:Male
When the Customer takes the deposits back, he shall check the lead seal, seal or packaging for damages and shall immediately make a complaint to the Bank. The Customer's receipt shall release the Bank from all liability.

Όταν επιστρέφονται οι καταθέσεις/τα κατατεθειμένα στον Πελάτη, αυτός θα ελέγχει την μολύβδινη ή άλλη σφραγίδα ή την συσκευασία για ζημίες και, εάν διαπιστώσει κάτι, θα ενημερώνει την Τράπεζα αμέσως. Η παραλαβή από τον Πελάτη θα απαλλάσσει την Τράπεζα από κάθε ευθύνη.

Νομίζω ότι χρειάζεται να βάλω στην μετάφραση αυτήν την φράση: «εάν διαπιστώσει κάτι» ή κάτι αντίστοιχο, αν και δεν υπ΄ρχει στο αγγλικό κείμενο.
« Last Edit: 08 Jun, 2009, 15:04:10 by spiros »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Offline Falcon

  • Dimitra Tsakiroglou
  • Full Member
  • ***
    • Posts: 479
    • Gender:Female
Ναι, κάτι λείπει, εκτός εάν εξηγεί τη διαδικασία καταγγελίας πιο πριν και συνεχίζει εδώ. Αλλά προφανώς, δεν υπάρχει, αφού το ψάχνεις εδώ.



Offline Asdings

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2749
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Για δες το έτσι:

Όταν ο Πελάτης αναλαμβάνει τις καταθέσεις, θα (πρέπει να) ελέγχει μήπως υπάρχουν ζημίες στην μολύβδινη ή άλλη σφραγίδα ή την συσκευασία και, αν αυτό συμβαίνει, θα (πρέπει να) ενημερώνει αμέσως την Τράπεζα. Παραλαβή εκ μέρους του Πελάτη θα απαλλάσσει την Τράπεζα από κάθε ευθύνη.
In dubio pro reo


Offline Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9962
    • Gender:Male
Ωραία διατύπωση Παναγιώτη. «Παραλαβή εκ μέρους του Πελάτη» ή «Παραλαβή από μέρους του Πελάτη»; Επίσης, το «αναλαμβάνω» δεν είναι βέβαιο ότι ο Νεοέλληνας αναγνώστης το αντιλαμβάνεται ως «λαμβάνω πίσω/ εκ νέου».
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



Offline Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Δεν μπορεί να είναι καταθέσεις (με μολυβένια σφραγίδα!). Είναι περιεχόμενο τραπεζικής θυρίδας (safe/safety-deposit).
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


Offline Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9962
    • Gender:Male
Τότε, μάλλον πρόκειται για «τα κατατεθειμένα».
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Offline Asdings

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2749
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Δεν μπορεί να είναι καταθέσεις (με μολυβένια σφραγίδα!). Είναι περιεχόμενο τραπεζικής θυρίδας (safe/safety-deposit).

Απολύτως λογικό! Μου διέφυγε όταν απαντούσα στον Βασίλη, διότι έδωσα μεγαλύτερη σημασία στα υπόλοιπα που ρώταγε... Ευτυχώς που έχουμε και πολλά νηφάλια μυαλά εδώ μέσα ;-)
In dubio pro reo


Offline Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Hint: Μη στοιχηματίσεις, πάντως, πολλά για το νηφάλιον του Ζάζουλα... ;-)))
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.



Offline Asdings

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2749
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Ωραία διατύπωση Παναγιώτη. «Παραλαβή εκ μέρους του Πελάτη» ή «Παραλαβή από μέρους του Πελάτη»; Επίσης, το «αναλαμβάνω» δεν είναι βέβαιο ότι ο Νεοέλληνας αναγνώστης το αντιλαμβάνεται ως «λαμβάνω πίσω/ εκ νέου».

Το "εκ μέρους" μου φαίνεται καλύτερο. Το "από μέρους" είναι κάπως "βεβιασμένη" δημοτική... Για το "αναλαμβάνω" έχεις δίκιο, αλλά είναι ο αναμενόμενος τεχνικός και νομικός όρος σε σχέση με το να "παίρνει κάποιος πίσω" τα κατατεθειμένα... Στέκει, πάντως, και η εναλλακτική διατύπωση και σύνταξη που πρότεινες εσύ στην αρχή.
In dubio pro reo


 

Search Tools