πως ακριβώς αυτές οι υπερβολές φέραν τον Μιλόσεβιτς εκεί που εκείνος είχε φέρει τους άλλους.
...στο ίδιο σημείο που εκείνος έφερε (όλους) τους άλλους
Δηλ. εννοεί αυτές οι υπερβολές τον φέρανε στην καταστροφή, όπως αυτός έφερε στην καταστροφή άλλους.
Η αγγλική μετάφραση πράγματι είναι λάθος στο πρώτο μέρος, αφού diese Übertreibungen είναι το υποκείμενο, Milošević το αντικείμενο και dahin brachten το ρήμα. Δεν έκανε τίποτα ο Μιλόσεβιτς στις υπερβολές, αντίθετα αυτές τον πήγανε σε μια συγκεκριμένη κατεύθυνση. That said, θα έπρεπε να είναι that took Mr Milosevic in the same direction as he took everyone else
Επίσης τo ich erinnere daran μάλλον θέλει να πει "υπενθυμίζω", παρά "θυμάμαι". Δεν θέλει να πει ότι έχει στην μνήμη του αυτό το πράγμα, αλλά το προτάσσει σαν επιχείρημα.