Πώς στήνουμε πρόχειρα γλωσσάρια

banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Κάποιος, BC (before the crash), ζητούσε εργαλείο για να στήσει ένα πρόχειρο γλωσσάρι. Προσωπικά, χρησιμοποιώ εδώ και πολλά χρόνια ένα πρόγραμμα που έγραψα σε DOS (τον καιρό που τα Windows δεν ήταν ακόμα ούτε στις φαντασιώσεις του Γκέιτς). Ωστόσο, αναρωτιέμαι γιατί δεν επαρκεί το Excel για μια τέτοια δουλειά. Νομίζω ότι προσφέρει όλα τα απαραίτητα εργαλεία για να στηθεί ένα επαρκές γλωσσάρι. Και με λίγο προγραμματισμό, μπορεί να κάνει παπάδες. Και μεταφορά σε Word μπορείς να κάνεις για φορμάρισμα υψηλής ποιότητας. Και γρήγορο είναι. Τι άλλο μπορεί να ζητήσει κανείς;

ΥΓ. Σπύρο, αν το έχω βάλει αυτό σε λάθος κατηγορία, μετάθεσέ το, έχεις το ελεύθερο...


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813950
    • Gender:Male
  • point d’amour
Νίκο,

Δεν ήξερα ότι ήσουν και προγραμματιστής ):-

Πλέον υπάρχουν άπειροι τρόποι να δημιουργήσει κανείς γλωσσάρια, είτε διαμέσου εφαρμογών που έχουν να κάνουν αποκλειστικά με αυτόν τον σκοπό, είτε μέσω λειτουργιών/υπομονάδων προγραμμάτων μεταφραστικής μνήμης, είτε με το Excel, το Word (π.χ. δημιουργώντας πίνακα). Το Excel όντως κάνει παπάδες αλλά λίγοι το ξέρουν καλά και η πλοήγηση σε αυτό δεν είναι και πολύ πρακτική (εγώ προτιμώ να κάνω την επεξεργασία σε tab delimited txt files και μετά να κάνω επικόλληση στο Excel ή ακόμη και στο Word εάν θέλω κάποια ειδική επεξεργασία). Π.χ. στο Word πολύ εύκολα επεξεργάζεσαι με το Εύρεση / Αντικατάσταση κενά διαστήματα, παραγράφους, κτλ.

Παραθέτω κάποια σχόλια που είχα βάλει στην προηγούμενη απάντηση.

Indeed, you can also use Trados to create gloosaries, and now with the Multi Term convert tool you can convert glossaries in Excel format or Word tables. However, I should mention that Trados MultiTerm is far from being the most user friendly terminology management tool (apart from being a massive download). Especially in the case where you do not use Trados as a translation memory tool my advice would be to avoid the extra hassle and use something plain, simple, in OPEN FORMAT, like DicoMaker (Dicomaker creates rtf files).

Speaking of CAT tools, you can even use Wordfast. You just create a  Word file with tab delimited source and target and voila!

And wordfast is free (it's only restriction is 500 translation units in the translation memory if you use it as a translation memory tool).

Check out the list of terminology management tools.
« Last Edit: 26 May, 2015, 10:31:51 by spiros »




 

Search Tools