pre- = προ (πριν) | pro- = φιλο-, ευ-, υπέρ του, υπέρμαχος του, που προάγει, που βοηθάει στο, κατά +αντίθετη έννοια, αντι-+αντίθετη έννοια (π.χ. pro-life -> αντιαμβλωτικός)

Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 804125
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Υπάρχει ένα θέμα με την απόδοση των pro-, pre-.
Αν το δούμε αυστηρά, το pre- πρέπει να είναι το προ- (δηλαδή πριν) ενώ το pro- κάτι σαν φιλο-, υπέρ του, υπέρμαχος του, που προάγει, που βοηθάει στο...

Και το πρόβλημα γίνεται ακόμη μεγαλύτερο όταν έχουμε δύο όρους με το ίδιο δεύτερο συνθετικό, π.χ. prebiotic και probiotic.
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=54684.0

Η συνολική πενταετής επιβίωση υπολογίζεται ότι φθάνει σε ποσοστό 60% ...... τικού NF-κB και συνεχή έκφραση των γονιδίων επιβίωσης (pro-survival genes)
http://ikee.lib.auth.gr/record/102534/files/TZILVES.pdf

 ή ενεργοποιώντας τις προαποπτωτικές πρωτεϊνες (p53, Bad και προσκασπάση 9) και ενεργοποιώντας τις προεπιβιωτικές πρωτεϊνες (NF-kB).
Τα καρκινικά μονοπάτια της απόπτωσης


Βλέπε και:

pre-pro-opiomelanocortin (pre-POMC)
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=459472.0
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=461511.0
« Last Edit: 12 Jun, 2017, 09:16:59 by spiros »


 

Search Tools