Author Topic: Ακριβέστερη η μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά στο Google Translate  (Read 349 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 294473
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Ακριβέστερη η μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά στο Google Translate

Η Google συμπεριέλαβε την ελληνική γλώσσα στην λίστα των γλωσσών που μεταφράζονται από την αγγλική γλώσσα εκπαιδεύοντας τη μηχανή μετάφρασης με βάση ολόκληρες προτάσεις από την Wikipedia, ειδησεογραφικούς δικτυακούς τόπους καθώς και την συνδρομή ανθρώπων που μιλούν και τις δύο γλώσσες. Μάλιστα η Google εκφράζει τις θερμές ευχαριστίες της στους χιλιάδες Έλληνες που βοήθησαν και σημειώνει πως κάθε συνεισφορά των χρηστών στην Κοινότητα Μετάφρασης βοηθά την Google να βελτιώνεται.

Έτσι, υποστηρίζει ότι η μετάφραση βελτιώνεται σημαντικά, σε σχέση με την τεχνολογία που βασιζόταν στη μετάφραση φράσεων, όχι ολόκληρων προτάσεων.

Η διαδικασία βασίζεται στην τεχνητή νοημοσύνη και τη μηχανική μάθηση, και περιγράφεται συνοπτικά στο Ερευνητικό blog της Google. Όπως σημειώνεται, το πρόβλημα της αυτόματης μετάφρασης δεν θα πρέπει να θεωρείται επουδενί λυμένο. Εντούτοις, η βελτίωση που επήλθε με την εφαρμογή της τρέχουσας τεχνολογίας, αποτέλεσμα πολυετούς έρευνας, θεωρείται στην Google ορόσημο.

Οι νέες δυνατότητες στην αυτόματη μετάφραση της ελληνικής γλώσσας είναι διαθέσιμες σε όλες τις πλατφόρμες που βρίσκεται το Google Translate: σε iOS, σε εφαρμογές Android, στο translate.google.gr και μέσω της αναζήτησης Google. Θα είναι επίσης διαθέσιμο και για την αυτόματη μετάφραση σελίδων στον Chrome. Τα Ελληνικά αποτελούν, πλέον, μία από τις γλώσσες που έχουν αναβαθμιστεί από την Google και για τις οποίες παρέχονται οι υπηρεσίες «μηχανικής νευρωνικής μετάφρασης».

Ακριβέστερη η μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά στο Google Translate - Τεχνολογία - Ειδήσεις - in.gr


Raiden

  • Newbie
  • *
  • Posts: 14
  • Gender: Male
    • nasos raiden
    • OuzoVyssino
Σε άρθρο του LIFO μέχρι το 2024 και μετά οι μηχανές θα καλύπτουν ένα μεγάλο όγκο των επαγγελματικών μεταφράσεων.
Lost in translation since 2011

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 294473
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Είναι το λεγόμενο singularity (σημείο-καμπή όπου η τεχνητή νοημοσύνη υπερβαίνει την ανθρώπινη).

Όμως, ήδη πολύ νωρίτερα η τεχνητή νοημοσύνη θα έχει επικρατήσει έναντι των ανθρώπων σε επί μέρους τομείς - και δεν θα πρόκειται μόνο για την αυτόνομη οδήγηση. Έτσι, οι ειδικοί προβλέπουν ότι έως το 2024 οι «έξυπνες» μηχανές θα είναι καλύτερες από εμάς στην μετάφραση των ξένων γλωσσών, έως το 2026 θα γράφουν καλύτερες εκθέσεις στο σχολείο από τους μαθητές, έως το 2027 θα οδηγούν καλύτερα τις νταλίκες από ό,τι οι φορτηγατζήδες, έως το 2031 θα είναι καλύτερες πωλήτριες στα καταστήματα λιανικής, έως στο 2049 θα γράφουν καλύτερα βιβλία μπεστ-σέλερ από τους συγγραφείς, ενώ έως το 2053 θα χειρουργούν καλύτερα και από έμπειρους γιατρούς χειρουργούς.
Έρχεται η εποχή της τεχνητής νοημοσύνης - Το 2060 μπορεί να ξεπεράσει τους ανθρώπους στα πάντα | LiFO