αρ. Λογ/κής Απόδοσης (ΔΕΗ)

Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Πέρα από οποιεσδήποτε πιθανές μεραφράσεις, τι ακριβώς είναι το Λογ/κης;




Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Πώς μπορεί να μεταφραστεί αυτό στην προκειμένη; Δεν νομίζω ότι είναι το book/ account yield. Για λογαριασμό της ΔΕΗ πρόκειται.

Πάντως στην αντίστοιχη ερώτηση στο proz δεν υπήρξε απάντηση.
« Last Edit: 25 Jul, 2009, 12:03:22 by wings »


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Σε ποιο σημείο στο λογαριασμό το αναφέρει Κάδμε αυτό; (Για να βρω και κάνα παλιό λογαριασμό μπας και δω τι στο καλό είναι αυτό)



Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Στο απόκομμα ταμείου κάτω κάτω δεξιά.


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Για να μην αναλώνομαι σε σπαζοκεφαλιές με τα διάφορα ακρωνύμια και συντομογραφίες στους λογαριασμούς ΟΤΕ, ΔΕΗ και ΕΥΔΑΠ, έκανα μία βόλτα σήμερα στα τοπικά γραφεία και έλυσα τις απορίες μου.

Ο Αρ. Λογ/κής Απόδοσης είναι όντως ο Αριθμός Λογιστικής Απόδοσης, όπως ακριβώς αναφέρθηκε πιο πάνω. Το θέμα είναι ότι αυτά τα στοιχεία του λογαριασμού όπως Αρ. Λογ/κής απόδοσης, Η-αριθμός, Χρονολογικό Σήμαντρο και Αριθμός Λογαριασμού (για μεταβίβαση) είναι στοιχεία που ξέμειναν από τις παλιές φόρμες λογαριασμών και πλέον θεωρούνται ως άκυρα (γι' αυτό και δεν συμπληρώνονται).

Οπότε, δεν χρειάζεται να σπαέι κανείς το κεφάλι του γι' αυτά.

Αν κάποιος έχει να προτείνει μία απόδοση, έτσι για την ιστορία και το γ****ο του μεταφραστή, ελεύθερα...


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Κάδμε ουσιαστικά αυτό ήταν ο αριθμός καρτέλας πελάτη που πλέον δεν χρησιμοποιούν τα λογιστήρια. Εάν θες να το μεταφράσεις (και δεν το έχεις παραδώσει ήδη) θα σου πρότεινα subledger account παρότι δεν αποτελεί ακριβή μετάφραση.


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Παρέδωσα το κείμενο (προχτές) χωρίς να συμπεριλάβω τίποτε απ'όλα αυτά και κανείς δεν διαμαρτυρήθηκε. Άλλοι μεταφραστές που ρώτησα σχετικά μου είπαν πως ούτε και αυτοί τα συμπεριλαμβάνουν σε αυτές τις περιπτώσεις. Γενικά και χωρίς τον αρ. Λογ/κής Απόδοσης όλοι έμειναν ευχαριστημένοι, οπότε...

Subledger account εννοείς αυτό;

https://en.wikipedia.org/wiki/Subledger


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Ναι. Στα βιβλία γενικής λογιστικής περιλαμβάνονται οι «καρτέλες» που, στο σύνολό τους, αποτελούν το αναλυτικό καθολικό. Άρα μπορεί να αναφερθεί ως subledger account.

Το υπέθεσα ότι θα είχες παραδώσει (θα με ενδιέφερε να μάθω τι έκανες τελικά με τον όρο «ιδιότης») αλλά μου κάνει εντύπωση που αφήσατε κομμάτι της μετάφρασης απέξω, εκτός φυσικά εάν αντίστοιχα δεν τιμολογήσατε βάσει του κείμενου πηγή;


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Άπαξ και είναι κενό από αριθμούς (γιατί τα ποσά στους λογαριασμούς και η ανάλυση τους είναι αυτά που ενδιέφεραν τον παραλήπτη) αφενός, και απαρχαιωμένο (κατά 35 χρόνια και βάλε) αφετέρου, έχω κανένα λόγο να σπαζοκεφαλιάζω;

Τι εννοείς να τιμολογήσω με βάση το κείμενο-πηγή;


 

Search Tools