Τι κρίμα που δεν άγγιξα της τρέλλας σου τ'αγρίμι...

Angela6386

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 10
Yes!

It sounds much better but I am not sure as the "αγρίμι" is the object in the Greek sentence "της τρέλλας σου το αγρίμι" and saying it like that "wild insanity" would make τρέλλα the object and αγρίμι an adjective qualifying the object... but I will try it and see how it goes .

Thanks a lot Marian! :)))


~A~


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6054
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Here's another:  "... I never touched your capricious, crazy heart." It amused me because "capricious" is derived from the Latin word for "goat."  I know, I know, you don't want such a long word in a love poem, and it won't fit the meter anyway ...



kamafe

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 1
    • Gender:Male
Επιτρέπετε μια πρόταση σε έναν newbie;

Υπάρχει η λέξη wilding που περιλαμβάνει το άγριο ζώο (αγρίμι) αλλά και το άγριο φυτό.

Νομίζω είναι καλή επιλογή γιατί έχει και το ίδιο θέμα με το wild birds (άγρια πουλιά) έτσι ώστε να διατηρηθεί η αναλογία (μπόρεσα τα άγρια πουλιά αλλά όχι το δικό σου αγρίμι).

Για να τραβήξουμε τον αγγλόφωνο αναγνώστη στην εικόνα του ζώου και όχι του φυτού, προτείνω τη χρήση της λέξης caress για το «άγγιξα», μιας και caress αναφέρεται συνήθως σε ζώα (περιλαμβανομένων των ανθρώπων).

Κι επειδή είχα έμπνευση, το προσπάθησα ολόκληρο ελεύθερα, με κάποια ελπίδα να διατηρήσω ρίμα.

The wild birds, oh I can tame them
Talking about you all the time, I fascinate them
The wild birds, oh I can tame them
I, with my broken wings, can entertain them

But what a pity thee not fascinated as well
A pity in your craziness I’ve not caressed the wilding
Thus love, love became a ruined thing
A mark which deep in memory engraved has gone to cling

The wild birds during the night wonder
Which song could send the grief off yonder
The wild birds while they fly
Through singing they sigh.

But what a pity thee not fascinated as well
A pity in your craziness I’ve not caressed the wilding
Thus love, love became a ruined thing
A mark which deep in memory engraved has gone to cling


Angela6386

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 10
kamafe ..I love it .. I love it .. I love it!

That's a great job ... this just left the "realms" of translation .. this is art!

~A~



 

Search Tools