Author Topic: Francis Vielé-Griffin, N'est-il une chose au monde (Φρανσίς Βιελέ-Γκριφέν, μετάφραση: Καρυωτάκης)  (Read 207 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 611640
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Francis Vielé-Griffin, N'est-il une chose au monde (Φρανσίς Βιελέ-Γκριφέν, μετάφραση: Καρυωτάκης)


N'est-il une chose au monde,
Chère, à la face du ciel
- un rire, un rêve, une ronde,
Un rayon d'aurore ou de miel

N'est-il une chose sacrée
- un livre, une larme, une lèvre,
Une grève, une gorge nacrée,
Un cri de fierté ou de fièvre

N'est-il une chose haute,
Subtile et pudique et suprême
- Une gloire, qu'importe! une faute,
Auréole ou diadème

Qui soit comme une âme en notre âme,
Comme un geste guetté que l'on suive,
Et qui réclame, et qui proclame,
Et qui vaille qu'on vive?


Toυ κόσμου πια δεν είναι ουτ' ένα
πράγμα σ' εμάς αγαπητό
—ένα τραγούδι, μια παρθένα,
ένα βιβλίο, ένα φυτό—

ιερό δεν είναι σε μιαν άκρη,
κάτου απ' την όψη τ' ουρανού
—'ενα χαμόγελο, ένα δάκρυ,
μια γλυκιά θύμηση του νου—

δεν είναι γύρω ούτ' ένα πάθος,
υπέρτερο, θριαμβευτικό
—μια δόξα, ή ένα ωραίο λάθος,
ή ένα μεγάλο μυστικό—

α! που οι ψυχές να το αγαπάνε
και να γελούν εδώ στη γης,
που να το βλέπουμε και να 'ναι
δικαιολογία της ζωής;

« Last Edit: 11 Feb, 2018, 13:39:36 by spiros »