osceola -> οσιόλα

Guest · 7 · 1532

  • Guest
Δύο-τρία δυσκολάκια και πιέζει ο χρόνος. Κατηγορία, ηφαίστεια.
"osceola" Πρόκειται για γιγάντιο ποτάμι λάσπης, μετά από έκρηξη ηφαιστείου. Δεν είναι το λαχάρ, είναι κάτι ακόμα μεγαλύτερο.

Moderator's note: Please, respect Greek and forum rules, i.e. creating different topics for each term; starting a sentence with a capital; using the Greek question mark; add the translation you consider acceptable to the subject; no uneccessary line breaks.

Thank you
« Last Edit: 09 Aug, 2006, 16:34:43 by μαρία_πολ »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Osceola lahar = λαχάρ Οσιόλα

Η Οσιόλα (έτσι προφέρεται) είναι τοπωνύμιο (Οσκεόλα το έχουν μεταγράψει κάπου, αλλά καλύτερα Οσιόλα) και Osceola lahar έχει ονομαστεί το ρεύμα λάσπης του όρους Rainier (Ραινιέρ, Ρενιέρ, αν και το προφέρουν Ρενίρ) στην πολιτεία Ουάσινγκτον.

acoustic flow monitor = ακουστικό σύστημα παρακολουθήσης ρευμάτων

explosive eruption = βίαιη έκρηξη

Χρήσιμο γλωσσάρι: http://www.translatum.gr/downloads/edu/Earth%20Quest_glossary.doc
« Last Edit: 09 Aug, 2006, 03:01:23 by nickel »



  • Guest
Το τοπωνύμιο οκ, απλά για επιβεβαιώση ήταν.
Το σύστημα παρακολούθησης θα έπρεπε να ξέρεις εδώ και έναν χρόνο ότι δεν μπορεί να μπει σε υπότιτλό μου -σιδηρόδρομος! χαχαχα!!!
Από λεξικογραφικής άποψης να συμβιβαστούμε με ακουστικό ανιχνευτή ροής;
Το explosive eruption λέει καπάκι ότι είναι βίαιη έκρηξη, πακετό λοιπόν αλλά κάτι θα γίνει.
Ευχαριστώ όπως πάντα για τη γρήγορη απόκριση :)
« Last Edit: 09 Aug, 2006, 16:35:17 by μαρία_πολ »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Νομίζω ότι πρόκειται για "ρεύματα" στην ορολογία τους παρά για "ροή". Και δεν συμφωνώ με τον ανιχνευτή (που ψάχνει να βρει κάτι που υπάρχει). Καλύτερα "ακουστικός έλεγχος για ρεύματα" (και μη στέκεσαι στη μέση μην αρπάξεις καμιά πούντα).



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70814
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Παιδιά, η συζήτηση σ' αυτό το νήμα αφορά το osceola. Για τα υπόλοιπα έχω ανοίξει χωριστά νήματα. Μην τα κάνουμε πάλι μαλλιά κουβάρια τα νήματα. Έλεος!
« Last Edit: 09 Aug, 2006, 13:11:39 by wings »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813203
    • Gender:Male
  • point d’amour
Please, respect Greek and forum rules, i.e. creating different topics for each term; starting a sentence with a capital; using the Greek question mark; adding the translation you consider acceptable to the subject; no uneccessary line breaks.


  • Guest
Σεβαστή η παρατήρηση, Σπύρο.


 

Search Tools