10ετές ή 10-ετές → 10ετές (κατά προτίμηση) ή δεκαετές

litochri

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Στα αγγλικά συνήθως έχει τη μορφή <a XX-year something> ("the 10-year warranty").

Στα ελληνικά το βρίσκω και με τις δύο μορφές, ωστόσο για κάποιον λόγο το ΧΧ-ετές (με παύλα) μου κάνει αγγλισμό. Θα θεωρούσα σωστότερο το «10ετές», αλλά μπορεί να είναι καθαρά υποκειμενικό. Δεν κατάφερα να βρω κάπου σχετικό κανόνα.

Η γνώμη/γνώση σας;

Ευχαριστώ πολύ!
« Last Edit: 07 Mar, 2018, 13:34:11 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854577
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ένας τρόπος να δει κανείς κατά πόσο είναι προτιμώμενος είναι ένας τύπος είναι από ανευρέσεις αξιόπιστων πηγών, π.χ. εφημερίδων. Μια μάτια στα 10ετές και 10-ετές το επιβεβαιώνει.

Βέβαια, μια απλούστατη λύση σε αυτό το πρόβλημα είναι η ολογράφηση (ολόγραφη αναγραφή): «δεκαετές» και ξεμπέρδεψες. Εξάλλου, η διαφορά είναι μόνο 2 επιπλέον χαρακτήρες για το «10ετές» και 1 επιπλέον για το «10-ετές». Ειλικρινά, δεν βλέπω τον λόγο της χρήσης της μεικτής (αριθμολεκτικής) προσέγγισης.

Η αγγλική μανία με την παύλα έχει παρεισφρήσει και σε άλλες περιπτώσεις, κλασική εδώ:
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=27562.0
« Last Edit: 07 Mar, 2018, 13:32:47 by spiros »



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73949
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Πάντως εγώ πάντα γράφω "10ετές".
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


litochri

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Κι εγώ το ίδιο, αλλά κάνω επιμέλεια σε κείμενο άλλου και το έχει παντού με παύλα, οπότε αποφάσισα να μην το αλλάξω* (δεν υπάρχει «επίσημη» οδηγία, οπότε κάνουμε ό,τι μας φωτίσει ο θεός των γραμμάτων).

Σας ευχαριστώ!

*κυρίως γιατί υπάρχουν περιπτώσεις όπου εμφανίζεται με κεφαλαία, οπότε το 10ΕΤΕΣ μπορεί να δημιουργήσει σύγχυση. Και για λόγους συνέπειας, παίρνει η μπάλα και τα μικρά «10-ετή»...
« Last Edit: 07 Mar, 2018, 13:34:57 by litochri »



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73949
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ε ναι. Αν ο μεταφραστής το χρησιμοποιεί με συνέπεια, δεν μπορείς να το αλλάξεις. :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


 

Search Tools