Ashley -> Άσλεϊ

· 5 · 3164

ebaygjc

  • Guest
Ash Tree

This is the meaning of my wifes name, Ashley.

Thank you in advance.
« Last Edit: 18 Feb, 2007, 03:15:47 by wings »


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
We don't normally translate names, dear Ashley's husband. For example, the new pope is Βενέδικτος (Venediktos) in Greek (for Benedictus), not Ευλογημένος (Evlogimenos) (for Blessed). We don't even Hellenize them any more. For example, Nicolas Cage is Νίκολας Κέιτζ, Nikolas Keitz, not Nikolaos Keitz. And Ashley is Άσλεϊ, e.g. Άσλεϊ Τζαντ for Ashley Judd. Now if you need a translation for ash tree, it is φράξος (fraxos, from the Latin Fraxinus) or, in older Greek, μελία (melia).



ebaygjc

  • Guest
Thank you,

1 more question about the translation of ash tree. I had someone translated it a long time ago before and they came up with δέντρο τέφρας. What is the differences??

Thank you again, my wife will be very happy.


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 747124
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
δέντρο τέφρας is a literal translation of the two words and not of the tree!!! τέφρα is ash (as in "ashes to ashes")



Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
It's what you get from Babel Fish translation and Systran.


 

Search Tools