administrative receiver -> αναγκαστικός διαχειριστής

Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Καλημέρα,

Η πρόταση (ή καλύτερα μέρος της, γιατί η συγκεκριμένη πρόταση είναι 17 σειρές χωρίς τελεία!!!!): "Either party may by notice terminate this Agreement forthwith if the other party shall: being a company, summons a meeting of its creditors, makes a proposal for a voluntary arrangement, becomes subject to any voluntary arrangement, is unable to pay its debts, has a receiver, manager of administrative receiver......"

Administrative receiver
Definition

An insolvency practitioner appointed when a company goes into receivership. If a company is unsalvageable, it may go straight to administrative receivership, presided over by an administrative receiver, usually known simply as the receiver.


Ευχαριστώ πολύ.
« Last Edit: 13 Sep, 2006, 14:47:04 by spiros »
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Νομίζω ότι το βρήκαμε "αναγκαστικός διαχειριστής".

http://www.google.gr/search?hl=el&q=administrative+receiver&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7+Google&meta=lr%3Dlang_el


Θα ήθελα όμως και κάποιον να το επιβεβαιώσει.

Ευχαριστώ.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
has a receiver, manager of administrative receiver......"

Το σωστό είναι: has a receiver, manager or administrative receiver

Δεν ξέρω να υπάρχει διαφορά ανάμεσα σε receiver και administrative receiver, και βέβαια ο manager μια από τα ίδια είναι σ' αυτό το συγκείμενο, αλλά νομίζω τα συναναφέρουν για να πιάσουν τα συνώνυμα των αγγλοσαξονικών δεδομένων, οπότε και τα τρία γίνονται ένας "αναγκαστικός διαχειριστής" ή καλύτερα όλο το παραπάνω κομμάτι γίνεται "τελεί / έχει τεθεί υπό / σε καθεστώς αναγκαστικής διαχείρισης".
« Last Edit: 13 Sep, 2006, 13:06:24 by nickel »


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Και βέβαια είναι "or". Δικό μου το λάθος κατά την αντιγραφή. Συγγνώμη!

Ευχαριστώ πολύ. Και για την επιβεβαίωση και για τη διόρθωση.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις



tyrem

  • Newbie
  • *
    • Posts: 52
και εάν το κείμενο προορίζεται για Κύπρο τον receiver τον λένε... ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ!!!


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Ευχαριστώ πολύ για την πληροφορία. Θα το έχω υπόψη μου όταν το χρειαστώ. Το συγκεκριμένο κείμενο, πάντως, δεν προορίζεται για Κύπρο.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


 

Search Tools