πακέτο κάλυψης (ΠΑΚ. ΚΑΛ.) -> benefits package

Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Η απόδοση του πακέτου σε αυτές τις περιπτώσεις πάντα με προβλημάτιζε. Σκέφτηκα την μετάφραση ως benefits program, αν και βρίσκω πως το benefits package εμφανίζει πολλά αποτελέσματα...

http://www.google.gr/#hl=el&q=%22benefits+package&meta=&aq=f&oq=%22benefits+package&fp=2eb9afc32bd3520a

Οποιεσδήποτε ενστάσεις, αντιρρήσεις και εναλλακτικές είναι, όπως πάντα, καλοδεχούμενες.
« Last Edit: 28 Oct, 2009, 16:32:48 by Agent Cadmus »


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Το benefits package φαίνεται μια χαρά, δεν ξέρω εάν θα μπορούσες να πεις και benefits scheme. Το scheme χρησιμοποιείται και αυτό ευρέως στον ασφαλιστικό τομέα.
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



 

Search Tools