Author Topic: Nicknames of the English Premier League teams -> Παρατσούκλια αγγλικών ποδοσφαιρικών ομάδων  (Read 19211 times)

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Καταθέτω (ο άσχετος με τα ποδοσφαιρικά) τα ονόματα αγγλικών ομάδων της πρώτης κατηγορίας (Premier League), φετινής / περσινής, και τα παρατσούκλια τους, αγγλικά και (μεταφρασμένα) ελληνικά. Άντλησα τις πληροφορίες μου από τη Wikipedia, το Γκουγκλ και τις σελίδες:
Αγγλική: http://www.ussoccerplayers.com/resource_center/questions_answers/393380.html
Ελληνική: http://www.sportnet.gr/showreport.asp?sport=1&countryID=3&champID=77&reportID=97002

Arsenal
Aston Villa
Birmingham City
Blackburn Rovers
Bolton Wanderers
Charlton Athletic
Chelsea
Everton
Fulham
Leeds United
Leicester City
Liverpool
Manchester City
Manchester United
Middlesbrough
Newcastle
Portsmouth
Southampton
Sunderland
Tottenham Hotspur
West Bromwich Albion
West Ham United
Wigan Athletic
Wolverhampton Wanderers   
Gunners
Villains
Blues
Rovers
Trotters
Addicks
Blues
Toffees, Blues
Cottagers
Whites, United, Peacocks   
Foxes
Reds
Citizens, Blues
Red Devils
Boro
Magpies, Toon Army, Geordies 
Pompey
Saints
Black Cats, Mackems
Spurs, Lilywhites
Baggies, Throstles
Irons, Hammers
Latics
Wolves
Κανονιέρηδες
Χωριάτες
Μπλε
Ρόβερς
Τρότερς (αεικίνητοι)
Μπακαλιάροι
Μπλε, Συνταξιούχοι
Εφοπλιστές, Ζαχαρωτά
Χωρικοί
Παγόνια
Αλεπούδες
Κόκκινοι
Πολίτες
Μπέμπηδες, Κόκκινοι διάβολοι
Μπόρο
Ανθρακωρύχοι, Καρακάξες
Πομπέις
Άγιοι
Μαυρόγατες
Πετεινοί
Μπάγκις, Τσίχλες
Σφυριά
Λάτικς
Λύκοι

Παρατήρηση: Hotspur είναι ο θερμοκέφαλος, το «πετεινάρι». Ίσως γι’ αυτό λέγονται «πετεινοί» στα ελληνικά. Κανονικά είναι το παρατσούκλι του άγγλου στασιαστή Σερ Χένρι Πέρσι.

Στην προαναφερόμενη αγγλική σελίδα γράφει για την Τότεναμ:

They took their name from the gallant adventures of Harry Hotspur, a Shakespeare character, and Hotspur FC was born, soon changed to Tottenham Hotspur to avoid confusion with London Hotspur. The club used to play near Tottenham Court Road, hence the name, before moving to North London.


Από το Cassell Dictionary of Proper Names:
Harry Hotspur was the nickname of Sir Henry Percy (1364-1403), the English rebel who was killed when leading his army against Henry IV. The name relates to his impetuous spurring-on of his horse, which was in the event the cause of his (literal) downfall as he rode ahead of his men in a final charge at Berwick.

Ο Μπελιές τον μεταφράζει Αγριοσπιρούνη.

Αν έχετε κι άλλες πληροφορίες, οι ποδοσφαιρόφιλοι, να τις προσθέσουμε.
« Last Edit: 19 Sep, 2006, 12:30:15 by nickel »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 67455
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Re: Nicknames of the English Premier
« Reply #1 on: 18 Sep, 2006, 20:39:10 »
Mπράβο, θειουλίξ. Καλό homework έκανες. Έτσι τους ξέρω παιδιόθεν (τους περισσότερους). Φέρε τον έλεγχό σου να σου βάλω άριστα.
« Last Edit: 18 Sep, 2006, 22:25:59 by spiros »

user3

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 663

Συνονόματε, πολύ καλή δουλειά -και ίσως κάποιος ξέρει να μου
λύσει την απορία γιατί η Νιούκαστλ (ή όπως αλλιώς προφέρεται)
έχει στα ελληνικά το παρατσούκλι Ανθρακωρύχοι, ενώ στα
αγγλικά τους λένε magpies. Είναι ελληνική πατέντα (δεν
φαντάζομαι) ή το magpies έχει κι άλλες σημασίες;

ν.
(Κομίζοντας κίσσες στο Νεόκαστρο και κάρβουνα στην Αθήνα)


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Καλημέρα, συνονόματε. Toon Army λέγονται οι οπαδοί και σημαίνει "Στρατός της πόλης" (για να το βγάλω αυτό από τη μέση). Το 'ψαξα το ερώτημά σου γιατί ήταν και δική μου απορία. Θα μου φαινόταν περίεργο οι Έλληνες αθλητικογράφοι να παίζουν οι ίδιοι με την οικονομική γεωγραφία της Αγγλίας. Κατόπιν ερεύνης, λοιπόν, άλλο ένα παρατσούκλι των οπαδών της Νιούκαστλ είναι "the Geordies" (οι Τζώρτζηδες), το οποίο δεν σημαίνει μόνο "οι Άγγλοι της βόρειας Αγγλίας" (somebody who was born on or lives on Tyneside in northeastern England, Geordieland, especially somebody who speaks the local dialect of English, Geordie) αλλά και "οι ανθρακωρύχοι" (OED: a coal pitman). "(σλανγκ) ανθρακωρύχος" δίνει ο Οδυσσέας, και προφανώς κάποιος το ξέθαψε και τους μουτζούρωσε δεόντως.

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 693844
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Και έχει και πολύ πλάκα η προφορά τους...