Is this modern or ancient Greek?

Boojak

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Look at this image:

http://img175.imageshack.us/img175/9756/testu.jpg

Is this Modern or Ancient Latin?
Is there any chance that you can you translate it for me?
Thank you! ^_^
« Last Edit: 16 Nov, 2009, 19:02:13 by billberg23 »


Boojak

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5993
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Makes not much sense at all, Boojak, even though the alphabet is Greek.  Give us a context, tell us what or where it's from ...


Boojak

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
It's from a Japanese game. I found the text on one of the pre-rendered backgrounds.

Sorry to be a hassle but is it still possible for you to make out of some of the words, even if the whole sentence doesn't make sense?
Thank you again! ^_^



billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5993
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Then it's just someone trying to make something look like Greek.  We're always doing the same thing to the Japanese;  now it's their turn to do it to the Greeks.  The first word on the second line might be a misspelling of the word for "daughters," and the following word is made to look like a compound of some sort, but I guarantee that the whole thing amounts to nonsense!
« Last Edit: 16 Nov, 2009, 19:36:33 by billberg23 »


menmech

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 229
    • Gender:Male
  • Μενέλαος Αγγελόπουλος
The two upper words are letters written by chance (can you pronounce this in English: XHM?TH (like th in there) BFOG..th (like th in theatre)? Apparently not)
The other two words dont make much sense.
I have a question:
Could the second word means someone (better to say something, because it is neutral) that starves for plants?
δαψο <- δάπτω [=καταβραχθίζω] (off course I am first grade student yet)
« Last Edit: 16 Nov, 2009, 22:44:51 by menmech »
Ἐάσατε τῇ κέλλῃ με μόνον ἐγκεκλεισμένον,
ἄφετέ με μετά Θεοῦ τοῦ μόνου φιλανθρώπου,
ἀπόστητε, μακρύνατε, ἐάσατέ με μόνον
ἀποθανεῖν ἐνώπιον Θεοῦ τοῦ πλάσαντός με.
Αγίου Συμεών του Νέου Θεολόγου Ύμνος ΚΗ


 

Search Tools