Greek mother-tongue freelance translators/revisers wanted by the European Invstment Bank (English and French into Greek) [FREELANCE]

spiros · 1 · 1758

Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 790131
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Greek mother-tongue freelance translators/revisers wanted by the European Invstment Bank (English and French into Greek) [FREELANCE]

Business Unit

General Secretariat and Legal Affairs (SG-JU), Linguistic Services (LING)

The European Investment Bank (EIB) is looking for experienced freelance translators/revisers working from English and French into Greek.

We are aiming at a long-term co-operation for the translation of highly specialised financial, accounting, banking and EU-related texts, partly for publication, partly for internal use. In all cases, interested freelancers must be able to deliver translations to the highest standards, fully researched and polished, perfectly formatted and ready to print - correction of print-proofs included as may be required.


The EIB is looking for individual candidates. Agencies or groups of translators may apply only on condition that they expressly agree to allow the Bank direct contact with their translator/reviser concerning linguistic matters (all other matters being dealt with directly with the agency), and that they apply with no more than two candidates (in two separate applications). The pre-selection of candidates will be based on submitted data (CV, motivation letter, descriptions of relevant experience and references to be submitted on request). Short-listed candidates will be required to write a maximum 4-page test translation against remuneration.

Candidates are required to submit their applications using the "Freelance translator application form" (click the link below or to the top right to open a new page where you can download the form in pdf). The form is to be submitted via e-mail, see further instructions therein. Applications and CVs submitted in any other format will not be processed.


Greek mother tongue;
Qualified translator with a degree/certificate in translation or a completed university-level education;
Minimum 5 years full-time equivalent of relevant, recent and documented experience in translation and revision from English and French in the areas covered by this notice, acquired after the university-level degree;
Area of expertise: finance, accounting, banking and the EU;
In-depth knowledge of EU financing facilities and terminology;
Availability and use of computer aided translation memories and terminology management tools;
Perfect command of MS Word and MS Excel.

Deadline for submission of applications: 10 January 2010.
« Last Edit: 24 Nov, 2009, 19:43:45 by spiros »


Search Tools