σ' αγαπώ -> I love you

· 15 · 58291

sarah

  • Guest
Σ' αγαπώ ( s' agapo / sagapo ) -> I love you (Greek translation)

could someone tell me what [sah-geh-poh] might mean? (that's how i heard it, and i'm not sure what it means)

thanx!
« Last Edit: 24 Jan, 2010, 17:43:53 by spiros »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 789228
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
I love you
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:32:00 by wings »



Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
As Spyros's answer is both brief and easy to misunderstand, let me add a bit:

What you heard is "s' agapo", Greek for "I love you". Now here is an illuminating story if you speak French. The great French singer Edith Piaf was, towards the end of her life, married to a Greek called Theo (Theofanis) Lamboukas. She would probably tell him "I love you" in Greek quite often, for he became known as Theo Sarapo. Now if you can read French with the correct accent, you will know exactly how "s' agapo" is pronounced.
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:32:20 by wings »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 789228
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Nice story Nick, I guess this must make you very successful with women!
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:32:39 by wings »



sarah

  • Guest
thank you!
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:33:21 by wings »


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
In reply to Spyros: That was the teacher in me coming out with that story, not the lover boy. The lover boy does not tell stories, just sarapo.

How can I add lots of smileys next to that now?
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:33:45 by wings »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 789228
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Well, it is not by chance that the verb "chat up" has acquired its special meaning! I think storytelling (especially of the romantic type) is a major component thereof!
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:34:00 by wings »


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Η εμπειρία μου πάντως λέει ότι όποτε έχω επιχειρήσει να κάνω chat up με γλωσσολογικές αναλύσεις και ιστορίες για λέξεις, το ποτήρι του θύματος αδειάζει πιο γρήγορα και αυτή εξαφανίζεται, τάχατες για να το ξαναγεμίσει, σε μπαρ της Αυστραλίας.
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:35:33 by wings »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 789228
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Σε αυτό έχω μόνο να σου απαντήσω: pulchrum est paucorum hominum.
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:35:52 by wings »


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Θα σου έλεγα: "Quod spiro et placeo, si placeo, tuum est" (Οράτιος, ε), αλλά θα μας κράξουν.
« Last Edit: 17 May, 2005, 15:36:13 by wings »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 789228
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Βλέπω σήμερα ο Οράτιος έχει την τιμητική του!
Dum niko, spero! Και σου αντοποδίδω με τα ίδια:

« Last Edit: 17 May, 2005, 15:36:51 by wings »


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 67809
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Με εντυπωσιάσατε αμφότεροι...

Νίκο, ένα είναι σίγουρο πάντως... πως δίνεις στις κυρίες που κάνουν chat μαζί σου περί γλωσσολογικών και άλλων:-) την ευκαιρία να γνωρίσουν νέους τόπους και να πλουτίσουν τις "παραστάσεις" τους και μάλιστα σε μέρη μακρινά κι εξωτικά (βλ. Αυστραλία)!


Offline Da Greeks Wife

  • Newbie
  • *
    • Posts: 15
    • Gender:Female
  • Theophania ~ Da Greek's Wife!
    • Da Greek's Wife's Myspace
Question....

I know Σ' αγαπώ means I love you..... 

But is there a difference between a romantic "I love you" (S'agapo)

and "I love you" said to family member (i.e. Mother, father, sister, brother, etc...)???

If so, what is the difference?

Thanx!
~Tiph
« Last Edit: 09 Nov, 2005, 22:29:54 by Da Greeks Wife »
~T.Chatzistamatis

Please be patient... it's still all Greek to me! :-)


Offline aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
The phrase s'agapo is used to describe both romantic and compassionate love. However, there is distinction in Greek between "love" and "eros". In English you use the word "love" to describe both types (I love you - I am in love with you), whereas in Greek being "in love" is expressed with "eros" (είμαι ερωτευμένος/ ερωτευμένη μαζί σου=e'imai eroteum'enos/eroteum'eni maz'i s'ou)

Aleka
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


Offline Da Greeks Wife

  • Newbie
  • *
    • Posts: 15
    • Gender:Female
  • Theophania ~ Da Greek's Wife!
    • Da Greek's Wife's Myspace
OK..... thank you!!!
~T.Chatzistamatis

Please be patient... it's still all Greek to me! :-)


 

Search Tools