δι' οικογενείας -> family, for families

Jonathan

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 518
In the same video , as 3:06 minutes 'little tavernas for couples' seems to be κάτι μαγαζάκια δι' οικογενείες. Is this a possible term for 'little tavernas for couples'. I would have expected για ζευγάρια.
« Last Edit: 23 Jul, 2018, 13:57:49 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 815856
    • Gender:Male
  • point d’amour
Perhaps this translation is more appropriate for the context (he went there with a woman).
This is katharevousa Greek, hence, not "δι' οικογενείες" but δι' οικογενείας.

ἡ οἰκογένεια      
τῆς οἰκογενείας   
τῇ οἰκογενείᾳ   
τήν οἰκογένειαν   
(ὦ) οἰκογένεια   
αἱ οἰκογένειαι             
τῶν οἰκογενειῶν         
ταῖς οἰκογενείαις   
τάς οἰκογενείας         
(ὦ) οἰκογένειαι
https://www.lexigram.gr/lex/arch/%CE%BF%E1%BC%B0%CE%BA%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%B5%E1%BD%B7%CE%B1%CF%82&selR=1#Hist1
« Last Edit: 23 Jul, 2018, 14:02:19 by spiros »



Jonathan

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 518
Thanks, Spiros. I majored in Classical Greek & Latin at the university. You are right in answering my puzzlement at the unusual accent. Thus the lexigram link makes a lot of sense. I was also slightly puzzled by the δια for για. It all makes sense as a katharevousa set phrase.
I'll ask as a separate thread the proper modern Greek for 'bars for couples'.


 

Search Tools