Author Topic: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes / Lösch mir die Augen aus / Σβήσε τα μάτια μου (English, German and Greek translation)  (Read 11747 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 661327
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes / Lösch mir die Augen aus / Σβήσε τα μάτια μου (English, German and Greek traslation)

[Ποίημα που μου έστειλε η Tessy και μου άρεσε πολύ (μου θύμισε και το Verrà la morte e avrà i tuoi occhi του Pavese). Η ελληνική μετάφραση είναι του Παλαμά.]

Rainer Maria Rilke
Put Out My Eyes

Put out my eyes, and I can see you still,
Slam my ears to, and I can hear you yet;
And without any feet can go to you;
And tongueless, I can conjure you at will.
Break off my arms, I shall take hold of you
And grasp you with my heart as with a hand;
Arrest my heart, my brain will beat as true;
And if you set this brain of mine afire,
Then on my blood-stream I yet will carry you.
Ράινερ Μαρία Ρίλκε
Σβήσε τα μάτια μου

Σβήσε τα μάτια μου· μπορώ να σε κοιτάζω,
τ' αυτιά μου σφράγισέ τα, να σ' ακούω μπορώ.
Χωρίς τα πόδια μου μπορώ να 'ρθω σ' εσένα,
και δίχως στόμα, θα μπορώ να σε παρακαλώ.
Κόψε τα χέρια μου, θα σε σφιχταγκαλιάζω,
σαν να ήταν χέρια, όμοια καλά, με την καρδιά.
Σταμάτησέ μου την καρδιά, και θα καρδιοχτυπώ με το κεφάλι.
Κι αν κάμεις το κεφάλι μου σύντριμμα, στάχτη, εγώ
μέσα στο αίμα μου θα σ' έχω πάλι.

Rainer Maria Rilke
Lösch mir die Augen aus

Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,
und ohne Füße kann ich zu dir gehn,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.
Ράινερ Μαρία Ρίλκε
Σβήσε τα μάτια μου

Σβήσε τα μάτια μου· μπορώ να σε κοιτάζω,
τ' αυτιά μου σφράγισέ τα, να σ' ακούω μπορώ.
Χωρίς τα πόδια μου μπορώ να 'ρθω σ' εσένα,
και δίχως στόμα, θα μπορώ να σε παρακαλώ.
Κόψε τα χέρια μου, θα σε σφιχταγκαλιάζω,
σαν να ήταν χέρια, όμοια καλά, με την καρδιά.
Σταμάτησέ μου την καρδιά, και θα καρδιοχτυπώ με το κεφάλι.
Κι αν κάμεις το κεφάλι μου σύντριμμα, στάχτη, εγώ
μέσα στο αίμα μου θα σ' έχω πάλι.
« Last Edit: 31 May, 2011, 09:41:19 by Frederique »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5764
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #1 on: 17 Oct, 2006, 18:19:40 »
Νά τα γερμανικά, Σπύρο — ελληνικά όχι ακόμα.

Lösch mir die Augen aus
Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,
und ohne Füße kann ich zu dir gehn,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.




Rainer Maria Rilke, Sommer/Herbst 1899, ?
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 661327
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #2 on: 17 Oct, 2006, 18:26:03 »
Thanks, billberg!

H βόρεια moderator θα γίνει εξίσου κομματόσκυλο με το νότιο moderator. Βάζε κάνα κόμμα, Σπύροοοοοοο.
« Last Edit: 17 Oct, 2006, 18:31:03 by wings »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 67235
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #3 on: 17 Oct, 2006, 18:33:44 »
Μπιλ, τη μετάφραση στα ελληνικά δεν πρέπει να την αναλάβουν η Τέσσυ κι ο Σπύρος;

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 661327
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #4 on: 17 Oct, 2006, 18:41:15 »
Μπορεί να την αναλάβει όποιος θέλει...

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 67235
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #5 on: 17 Oct, 2006, 18:45:14 »
Σ' αγαπώ πολύ και δεν θέλω να σου κλέψω τη χαρά της δημιουργίας.:-)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 661327
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #6 on: 17 Oct, 2006, 18:48:51 »
Κλέβε-κλέβε κι ας είν' και ρώγες!

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 67235
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #7 on: 17 Oct, 2006, 18:51:32 »
Δεν μου φτάνουν οι ρώγες εμένα... κλήμα ολόκληρο θέλω.

user2

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1283
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #8 on: 17 Oct, 2006, 19:44:47 »
Σα να μου φαίνεται ότι ο Σπύρος έβαλε τα χεράκια του και έβγαλε τα ματάκια του :-)

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 67235
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #9 on: 17 Oct, 2006, 19:46:11 »
Sort of... :-)))

Παιδάκι μου, όλα τα ποιήματα έχουν μια συμβολική έννοια για τον Σπύρο.

billberg23

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5764
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #10 on: 17 Oct, 2006, 20:02:28 »
Μπορεί να την αναλάβει όποιος θέλει...
Έτσι πρέπει να είναι.  Μια τέτοια μετάφραση δεν θα την τολμούσα εγώ!
« Last Edit: 17 Oct, 2006, 20:05:41 by wings »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #11 on: 17 Oct, 2006, 20:29:20 »
Μια και προηγήθηκε ο Παλαμάς (Νέα Εστία, τχ. 377, 15.2.1943, σ. 193), να απαλλάξουμε το Σπύρο;

Σβήσε τα μάτια μου· μπορώ να σε κοιτάζω,
τ' αυτιά μου σφράγισέ τα, να σ' ακούω μπορώ.
Χωρίς τα πόδια μου μπορώ να 'ρθω σ' εσένα,
και δίχως στόμα, θα μπορώ να σε παρακαλώ.
Κόψε τα χέρια μου, θα σε σφιχταγκαλιάζω,
σαν να ήταν χέρια, όμοια καλά, με την καρδιά.
Σταμάτησέ μου την καρδιά, και θα καρδιοχτυπώ με το κεφάλι.
Κι αν κάμεις το κεφάλι μου σύντριμμα, στάχτη, εγώ
μέσα στο αίμα μου θα σ' έχω πάλι.

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 67235
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Re: Rainer Maria Rilke, Put Out My Eyes
« Reply #12 on: 17 Oct, 2006, 20:34:57 »
Υπέροχο. Άντε πάλι, απαλλάχτηκε ο τεμπέλης.:-)