Κοίτα πόσες διαφορετικές γνώμες μαζέψαμε για απλά πράγματα. Ή μήπως δεν είναι τόσο απλά;
Πρώτα πρώτα να πω ότι δεν με ενοχλεί η παρουσίαση, αλλά δεν βλέπω γιατί να μη διατηρήσουμε και τη λέξη επίδειξη, έτσι για να κάνουμε τη διάκριση ανάμεσα σε demonstration και presentation. Για παράδειγμα, ένα κομμάτι που το μοστράρουν πάνω σ’ ένα εκθετήριο και περνάει ο κόσμος και το βλέπει, είναι εκεί για επίδειξη, όχι για παρουσίαση. Για να μη μας χαλάνε και οι σχολικές επιδείξεις και η επίδειξη γνώσεων.
Αυτό που έχει περισσότερο ενδιαφέρον είναι που τρεις άνθρωποι θα έλεγαν «για σκοπούς» (ακριβές αντίστοιχο του for purposes) κι εγώ πρότεινα «για λόγους». Επειδή ο «λόγος» (όχι εκείνος που ήταν discourse και καμιά σαρανταριά άλλα) συνδυάζεται με την αιτία («Για ποιο λόγο παραιτήθηκε;»), δηλ. το προηγηθέν, είναι περίεργο όταν χρησιμοποιείται και για το μελλοντικό.
Ωστόσο, sτο ΛΚΝ:
σκοπός, πρόθεση: Ταξιδεύετε για τουριστικούς ή για άλλους λόγους;
Λοιπόν, πού κολλάει το ιδιόλεκτό μου πάλι:
Δεν έχω πρόβλημα να πω:
για τους σκοπούς της επίδειξης ή μιας επίδειξης (με οριστικό άρθρο)
για φιλανθρωπικούς σκοπούς (με επίθετο)
με σκοπό την επίδειξη
για λόγους επίδειξης
αλλά έχω πρόβλημα να πω:
για σκοπούς επίδειξης
Δεν θέλω να επικαλεστώ το γκουγκλ (97 «για σκοπούς επίδειξης» προς 538 «για λόγους επίδειξης»), είναι απλώς μια διαίσθησή μου που δεν μπορώ να αιτιολογήσω επακριβώς. Shoot me!