demonstration purposes -> για λόγους επίδειξης / με σκοπό την επίδειξη

spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
πρόκειται για τα γνωστά ψιλά γράμματα που εξηγούν ότι οι εικόνες αυτές είναι για σκοπούς επίδειξης μπλα μπλα μπλα πνευματικά δικαιώματα...είναι σωστό; υπάρχει κάτι καλύτερο; thanx!!!
« Last Edit: 19 Oct, 2006, 23:39:00 by wings »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male


spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
κι εγώ το λόγους επίδειξης σκέφτηκα μετά, στη συνέχεια το ξαναέβαλα σκοπούς...το ξαναβάζω "λόγους επίδειξης" μετά τη χρήσιμη επιβεβαίωση. Muchas gracias:-)


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Εγώ πάλι προτιμώ το "για σκοπούς επίδειξης"

Καλημέρα :-)
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi



user2

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1283
Λίγα είναι τα πράγματα που μου έχουν επιδείξει. Συνήθως απλώς μου δείχνουν (ενίοτε την πόρτα:-).
Γι' αυτό εγώ θα έλεγα 'για σκοπούς παρουσίασης'


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Κοίτα πόσες διαφορετικές γνώμες μαζέψαμε για απλά πράγματα. Ή μήπως δεν είναι τόσο απλά;

Πρώτα πρώτα να πω ότι δεν με ενοχλεί η παρουσίαση, αλλά δεν βλέπω γιατί να μη διατηρήσουμε και τη λέξη επίδειξη, έτσι για να κάνουμε τη διάκριση ανάμεσα σε demonstration και presentation. Για παράδειγμα, ένα κομμάτι που το μοστράρουν πάνω σ’ ένα εκθετήριο και περνάει ο κόσμος και το βλέπει, είναι εκεί για επίδειξη, όχι για παρουσίαση. Για να μη μας χαλάνε και οι σχολικές επιδείξεις και η επίδειξη γνώσεων.

Αυτό που έχει περισσότερο ενδιαφέρον είναι που τρεις άνθρωποι θα έλεγαν «για σκοπούς» (ακριβές αντίστοιχο του for purposes) κι εγώ πρότεινα «για λόγους». Επειδή ο «λόγος» (όχι εκείνος που ήταν discourse και καμιά σαρανταριά άλλα) συνδυάζεται με την αιτία («Για ποιο λόγο παραιτήθηκε;»), δηλ. το προηγηθέν, είναι περίεργο όταν χρησιμοποιείται και για το μελλοντικό.
Ωστόσο, sτο ΛΚΝ:
σκοπός, πρόθεση: Ταξιδεύετε για τουριστικούς ή για άλλους λόγους;

Λοιπόν, πού κολλάει το ιδιόλεκτό μου πάλι:
Δεν έχω πρόβλημα να πω:
για τους σκοπούς της επίδειξης ή μιας επίδειξης (με οριστικό άρθρο)
για φιλανθρωπικούς σκοπούς (με επίθετο)
με σκοπό την επίδειξη
για λόγους επίδειξης

αλλά έχω πρόβλημα να πω:
για σκοπούς επίδειξης

Δεν θέλω να επικαλεστώ το γκουγκλ (97 «για σκοπούς επίδειξης» προς 538 «για λόγους επίδειξης»), είναι απλώς μια διαίσθησή μου που δεν μπορώ να αιτιολογήσω επακριβώς. Shoot me!


spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
Νίκο τέτοιους συνειρμούς έκανα κι εγώ, και πείστηκα για το "λόγους επίδειξης" (είδες που σου είπα ότι το πήγα μπρος πίσω δυο-τρεις φορές). Βέβαια εγώ δεν θα μπορούσα να αναπτύξω γραμματική επιχειρηματολογία τέτοιας εμβάθυνσης being the technocrat that I am, ωστόσο χάρηκα πολύ με τη γραμματική ανάλυση, ευχαριστώ:-)
Στο fnac βρήκα ένα βιβλίο με τίτλο: "Το λέμε σωστά; το γράφουμε σωστά;" και το πήρα πάραυτα ανάμεσα στα gadgets και τα DVD μου-με έπεισε γιατί το ξεφύλλισα για να βεβαιωθώ για τη χρήση κατ'αρχήν, κατ'αρχάς (σωστά την είχα εμπεδώσει) και μου φάνηκε πολύ χρήσιμο ως εγχειρίδιο. Θέλω να πιστεύω ότι κάνω φιλότιμες προσπάθειες στην κατεύθυνση της σωστής χρήσης της γλώσσας, παρά τα πολλά χρόνια στην Ελλάδα ακόμα μου έρχεται πιο εύκολα ο γραπτός λόγος στα αγγλικά...πάντως σε σύγκριση με τους συναδέλφους μου μηχανικούς, ξέρω ότι είμαι σε καλό επίπεδο (αφού όλοι με θεωρούν ΟΥΦΟ για το κόλλημά μου π.χ. με την ορθογραφία:-ΡΡΡ)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71942
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Νίκο, εγώ (πάντα ανάλογα με το κείμενο και τα συμφραζόμενά μου) έχω πει και σκέτο «για (την) επίδειξη», «ως επίδειξη» και κάτι άλλο που δεν θυμάμαι τώρα.

Συμφωνώ ότι είναι «επίδειξη» κι όχι «παρουσίαση».
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


 

Search Tools