fireman -> πυροσβέστης, εξέχουσα προσωπικότητα, υπεύθυνος ασφαλείας ορυχείου, θερμαστής

Αλ. · 46 · 6863

Αλ.

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2232
  • This b0dy is y0ung but my sp1r1t's 0|d...
Θα μπορούσε η λέξη fireman να σημαίνει αντί αυτόν που είναι εντεταλμένος να σβήνει φωτιές, αυτόν που τις ανάβει;
Τα συνθετικά της μέρη είναι οι λέξεις fire=φωτιά και man=ανθρωπος. Δεν υπάρχει σα συστατικο της η λέξη "σβήνω".
Αφορμή για τη σκέψη αυτή μου έδωσε μια ταινια του Τρυφω. Η ιστορια της ταινιας διαδραματίζεται σε μία πόλη στο απώτερο μέλλον υπο απολυταρχικό καθεστώς. Η ανάγνωση βιβλίων απαγορεύεται δια ροπάλου. Οι firemen, δηλαδη το πυροσβεστικό σώμα δε σβήνει φωτιές αλλά είναι εντεταλμένο να διεξάγει έρευνες για την ανέυρεση βιβλίων και να τα καίει. Οι firemen, λοιπόν, απο ανθρώποι που σβήνουν φωτιές κατέστησαν αυτοί που θετουν φωτιά σε βιβλία. Η μετεξελιξη αυτη του ρόλου τους δεν άλλαξε όμως τον τίτλο της ιδιότητας τους, παραμένουν firemen...
Στα ελληνικά ομως δε θα μπορουσε να συμβεί αυτό γιατι η αντιστοιχη ελληνική λέξη του fireman περιεχει μεσα της την εννοια του σβήνω, αρα θα το σωμα αυτό θα έπρεπε να ονομαστεί κάπως αλλιώς. Στα αγγλικά ομως η λέξη fireman δεν περιέχει πουθενά τη λέξη "σβήνω", άρα θα μπορούσε να σημαίνει υπο αλλες συνθήκες ο άθρωπος  που βάζει φωτια;
Η ταινια του Τρυφω ειναι το Fahrenheit 451.
« Last Edit: 16 May, 2019, 20:18:30 by spiros »
"I like to remember things my own way. Not necessarily the way they happened"
Member of elites only...just like Mus1ca||


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Είναι γνωστό εύρημα του Μπράντμπερι. Όπως θα δεις εδώ στην παρουσίαση του βιβλίου, πρώτη πρώτη κουβέντα που λέει: In Fahrenheit 451, Ray Bradbury's classic, frightening vision of the future, firemen don't put out fires--they start them in order to burn books.

Στα ελληνικά πάντως θα μπορούσαν να τους μεταφράζουν «πυραγούς».



  • Guest
Η ελληνική μετάφραση δε του βιβλίου που έχω από την Τζένη Βαγιανου (δυστυχώς, το βιβλίο δεν έχει χρονολογία έκδοσης), αποδίδει το fireman ως πυροσβέστης.
Καλά, αυτό είναι όντως σπαζοκεφαλιά, αλλά απ'ότι θυμάμαι, αυτή η μετάφραση ήταν γενικά βράσ'τα σε πολλά σημεία.
Μπορεί να βάλω και κανένα απόσπασμα για να δείτε.
« Last Edit: 20 Oct, 2006, 01:31:04 by μαρία_πολ »


Πρωτέαs

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1729
  • Χορέψετε, χορέψετε, παπούτσια μη λυπάστε!
Μήπως γνωρίζουμε πώς έχει μεταφραστεί το fireman στα γαλλικά;
Ακόμα και το pompier έχει την έννοια του "σβήνω" από το ρήμα "pomper" που σημαίνει "αντλώ"-"τραβάω"....
Το ότι κάποιοι ζουν στον ίδιο χώρο, δεν σημαίνει ότι ζουν και στον ίδιο χρόνο ή τουλάχιστον ότι βιώνουν τον χρόνο με τον ίδιο τρόπο. Αυτό δεν κάνει τον κόσμο χειρότερο, απλώς πιο πολύπλοκο. σα(ρε)μάλι

14.   Ναι, βεβαίως. Σων, φέρε τα λεφτά του Ανθόνιο.



Πρωτέαs

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1729
  • Χορέψετε, χορέψετε, παπούτσια μη λυπάστε!
Στα ελληνικά πάντως θα μπορούσαν να τους μεταφράζουν «πυραγούς».

Στο μυαλό μου ήσουν; (βγες γρήγορα!!!)
Το ότι κάποιοι ζουν στον ίδιο χώρο, δεν σημαίνει ότι ζουν και στον ίδιο χρόνο ή τουλάχιστον ότι βιώνουν τον χρόνο με τον ίδιο τρόπο. Αυτό δεν κάνει τον κόσμο χειρότερο, απλώς πιο πολύπλοκο. σα(ρε)μάλι

14.   Ναι, βεβαίως. Σων, φέρε τα λεφτά του Ανθόνιο.


Αλ.

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2232
  • This b0dy is y0ung but my sp1r1t's 0|d...
Στα αγγλικά θα ήταν δυνατό να παίξει κανείς με τη σημασία της λέξης fireman λόγω της απουσίας της έννοιας του "σβήνω". Στα ελληνικά κατί τέτοιο θα ήταν αδύνατο όμως. Πολύ έξυπνη χρήση της λέξης Fireman...Ηθελε να δείξει τα σημεία των καιρών και συγκεκριμένα πώς ενα σώμα κατάσβεσης πυρκαγιών μπορεί να διολισθήσει σε σώμα εμπρηστών βιβλίων.Στην ταινία μάλιστα αμφισβητείται οτι στο παρελθόν οι firemen έσβηναν φωτιές αλλά υποτίθεται οτι ανέκαθεν έκαιγαν βιβλία.
"I like to remember things my own way. Not necessarily the way they happened"
Member of elites only...just like Mus1ca||


Αλ.

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2232
  • This b0dy is y0ung but my sp1r1t's 0|d...
Πυραγός όπως λέμε ανθυποπυραγός;

"I like to remember things my own way. Not necessarily the way they happened"
Member of elites only...just like Mus1ca||


spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
και εμείς που ποστάρουμε εδώ είμαστε όλοι postmen (and women, to be politically correct;-)
Πολύ ενδιαφέρουσα η συζήτηση αυτή...
όμως το μυαλό μου κουράστηκε, και πάω να την πέσω (δίπλα στην κόρη, γιατί τα ρούχα που σιδέρωνα χτες καταλαμβάνουν ακόμη ολόκληρο το κρεβάτι μου)
Καλή σας νύχτα, όνειρα εμπνευσμένα!



Πρωτέαs

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1729
  • Χορέψετε, χορέψετε, παπούτσια μη λυπάστε!
Μόλις το βρήκα στα γαλλικά: pompiers κι εκεί...

Quatrième de couverture
451 degrés Fahrenheit représentent la température à laquelle un livre s'enflamme et se consume. Dans cette société future où la lecture, source de questionnement et de réflexion, est considérée comme un acte antisocial, un corps spécial de pompiers est chargé de brûler tous les livres dont la détention est interdite pour le bien collectif.
Montag, le pompier pyromane, se met pourtant à rêver d'un monde différent, qui ne bannirait pas la littérature et l'imaginaire au profit d'un bonheur immédiatement consommable. Il devient dès lors un dangereux criminel, impitoyablement pourchassé par une société qui désavoue son passé.

L'auteur vu par l'éditeur
Né en 1920, Ray Bradbury s'impose à la fin des années 40 comme un écrivain majeur, avec la parution d'une série de nouvelles oniriques et mélancoliques, plus tard réunies sous le titre de Chroniques martiennes. Publié en 1953, Fahrenheit 451, qui finit d'asseoir la réputation mondiale de l'auteur, sera porté à l'écran par François Truffaut.

Το ότι κάποιοι ζουν στον ίδιο χώρο, δεν σημαίνει ότι ζουν και στον ίδιο χρόνο ή τουλάχιστον ότι βιώνουν τον χρόνο με τον ίδιο τρόπο. Αυτό δεν κάνει τον κόσμο χειρότερο, απλώς πιο πολύπλοκο. σα(ρε)μάλι

14.   Ναι, βεβαίως. Σων, φέρε τα λεφτά του Ανθόνιο.


  • Guest
Ποιανού του αρέσει το backtranslating?

[...] Ο μηχανικός ανιχνευτής δεν ήταν στην θέση του. Το καβούκι του ήταν άδειο. Η Πυροσβεστική στεκόταν τριγυρισμένη από σκόνη ησυχίας. Η πορτοκαλιά σαλαμάντρα κοιμόταν με το πετρέλαιο στην κοιλιά της και τα φλογοβόλα να διασταυρώνονται πάνω απ'τα πλευρά της. Ο Mόνταγκ πέρασε μέσα απ'αυτήν την νέκρα, άγγιξε τον χάλκινο άξονα και γλίστρησε πάνω μες στον σκοτεινό αέρα, κοιτώντας ακόμα πίσω του το έρημο καβούκι του ανιχνευτή με την καρδιά του να χτυπά δυνατά, να σταματάει εντελώς, να ξαναχτυπάει. Ο Φάμπερ ήταν σαν ένας γκρίζος σκώρος κοιμισμένος μέσα στ'αφτί του, για την ώρα.[...]
« Last Edit: 20 Oct, 2006, 01:42:54 by μαρία_πολ »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Pompier, αλλά τι pompier: pompier pyromane!

Μαρία, κλεμμένο:

The Mechanical Hound was gone. Its kennel was empty and the firehouse stood all about in plaster silence and the orange Salamander slept with its kerosene in its belly and the firethrowers crossed upon its flanks and Montag came in through the silence and touched the brass pole and slid up in the dark air, looking back at the deserted kennel, his heart beating, pausing, beating. Faber was a grey moth asleep in his ear, for the moment.


  • Guest
Η ελληνική μετάφραση δε του βιβλίου που έχω είναι απ'την Τζένη Βαγιανου (δυστυχώς, το βιβλίο δεν έχει χρονολογία έκδοσης).
Μπορεί να βάλω και κανένα απόσπασμα για να δείτε.
Να το σβήσω; Η να το κάψω;


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Περισσότερο ενδιαφέρον έχει αυτό:

"Do you ever read any of the books you bum?"
He laughed. "That's against the law!"
"Oh. Of course."
"It's fine work. Monday bum Millay, Wednesday Whitman, Friday Faulkner, burn 'em to ashes, then bum the ashes. That's our official slogan."
They walked still further and the girl said, "Is it true that long ago firemen put fires out instead of going to start them?"
"No. Houses have always been fireproof, take my word for it."
"Strange. I heard once that a long time ago houses used to burn by accident and they needed firemen to stop the flames."
He laughed.



Αλ.

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2232
  • This b0dy is y0ung but my sp1r1t's 0|d...

[...]Η πορτοκαλιά σαλαμάντρα κοιμόταν με το πετρέλαιο στην κοιλιά της και τα φλογοβόλα να διασταυρώνονται πάνω απ'τα πλευρά της.[...]
Όταν αναφέρει ότι κοιμόταν με το πετρέλαιο στην κοιλιά μήπως εννοεί όχι μέσα στην κοιλιά της αλλά πάνω σε αυτήν;
Αρα μήπως δεν είναι "in its belly";
"I like to remember things my own way. Not necessarily the way they happened"
Member of elites only...just like Mus1ca||


 

Search Tools