gallium arsenide (GaAs) -> αρσενίδιο του γαλλίου, αρσενικούχο γάλλιο

Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
gallium arsenide -> αρσενίδιο του γαλλίου

Gallium arsenide (GaAs) is a compound of the elements gallium and arsenic. It is an important III/V semiconductor, and is used in the manufacture of devices such as microwave frequency integrated circuits, e.g., monolithic microwave integrated circuits, infrared light-emitting diodes, laser diodes, solar cells, and optical windows. [...]

Πηγή: Gallium arsenide - Wikipedia, the free encyclopedia

« Last Edit: 01 Mar, 2014, 21:58:57 by spiros »


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Εγώ ξέρω το gallium arsenide (GaAs), από το 1969, ως αρσενικούχο γάλλιο

(Αφού, όμως, τώρα, και το sodium chloride αντί χλωριούχο νάτριο το λένε χλωρίδιο του νατρίου τι να πω...)




Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Εγώ πάλι δεν έχω καμία απολύτως αντίρρηση με το αρσενικούχο γάλλιο...




valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Κάδμε,

Επειδή, μου γεννήθηκε η απορία της μετατόπισης της χημικής ορολογίας από την κατάληξη -ούχος (χλωριούχος, φθοριούχος, αρσενικούχος, κτλ.) στην κατάληξη -ίδιο (χλωρίδιο του, φθορίδιο του, αρσενίδιο του, κτλ.) απευθύνθηκα στον Κώστα Ευσταθίου (καθηγητή της Αναλυτικής Χημείας, Υπεύθυνο του επιγραμμικού Αγγλοελληνικού Λεξικού Χημείας του ΕΚΠΑ). Καταχωρώ - με την άδειά του - την απάντησή του:

«Για τις καταλήξεις -ουχος (-α, -ο)  και  -ιδιο.
 
Στην περίπτωση του GaAs το σωστό είναι -πλέον- ξεκάθαρα το "αρσενίδιο". Το "αρσενικούχο γάλλιο" θα μπορούσε να σημαίνει και γάλλιο με κάποιες προσμίξεις αρσενικού. Το "αρσενίδιο του γαλλίου" αναφέρεται αποκλειστικά στο ημιαγωγό υλικό GaAs.
 
Για τα -ιδια:
'Ολα τα άλατα του τύπου MxAy ονομάζονται "-ιδια" χωρίς εξαίρεση [αγγλικά -ide(s) ]. 'Ετσι έχουμε CuS σουλφίδιο του χαλκού (αλλά και θειούχος χαλκός: επικρατέστερος τρόπος). Αποκλειστικά σε -ιδιο: Al4C3 καρβίδιο του αργιλίου, Mg3P2: φωσφίδιο του μαγνησίου, CaH2 υδρίδιο του ασβεστίου κ.λπ.
 
Το -ουχος πάει σε ενώσεις (καταχρηστικά όμως) και σε μίγματα.
 
Σε ενώσεις:
χλωριούχο νάτριο: κοινή, παραδοσιακή ονομασία (ωστόσο το σωστό είναι: χλωρίδιο του νατρίου). Ο σωστό τύπος δεν μπορεί να γενικευθεί σε κάθε είδος άλατος, έτσι λέμε Na2SO4: θειικό νάτριο, NaClO3: χλωρικό νάτριο, οπότε -κατ' επέκταση- NaCl: χλωριούχο νάτριο.
'Ετσι, γενικεύεται η "επιθετικοποίηση" του ανιόντος. Επαναλαμβάνω όμως ότι το σωστό είναι NaF: φθορίδιο του νατρίου, CaI2: ιωδίδιο του ασβεστίου.
 
Γενικά, η κατάληξη -ούχο (για ενώσεις) έχει επικρατήσει στα άλατα ΜAy: όπου A: αλογόνο και θείο και σπανιότερα για Α: Se, Te (προτιμάται να αναφέρονται ως σεληνίδια, τελλουρίδια).
 
Σε μίγματα:
Αν το -ουχο δεν αφορά κοινή ονομασία κάποιου άλατος, σημαίνει ότι κάτι (περι)έχει κάτι άλλο σε κάποια μεταβλητή (και κατά κανόνα μικρότερη) αναλογία, π.χ.: υδραργυρούχος αλοιφή, αζωτούχο λίπασμα, μολυβδούχο κράμα, φωσφορούχος χάλυβας.
 
Μία ακόμη χρήση του -ουχο:
Χρησιμοποιείται και για το γενικό χαρακτηρισμό μια κατηγορίας ενώσεων: π.χ. σεληνιούχο αμινοξύ (σχετικά σπάνιο αμινοξύ που αντί για S έχει Se), φωσφορούχος πρωτεΐνη (πρωτεΐνη που εκτός από τα κανονικά στοιχεία: C,H,O,N,S κάπου έχει και κάποιες ομάδες με P),
αρσενικούχες φαρμακευτικές ενώσεις.»


Ύστερα από τα παραπάνω, όπως επιβάλλει η αρχή της γλωσσικής καταλληλότητας (appropriateness), προτείνω να βάλεις πρώτο (ως προτιμώμενο όρο) το αρσενίδιο του γαλλίου.


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Ακούτε αδμινιστράτορες; Αλλάξτε τα πάλι αν έχετε την καλοσύνη...


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 69489
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Τα άλλαξα.

Κώστα, ευχαριστούμε πολύ τον Κώστα Ευσταθίου και εσένα μου μας μετέφερες την απάντησή του. :-)


Thomas

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2916
    • Gender:Male
  • Άκουγε πάντα τους άλλους. Όλο και κάτι θα μάθεις
Το αρσενικούχο είναι arseniferous και αναφέρεται σε ορυκτά που περιέχουν αρσενικό. Άρα δεν έχει θέση ούτε ως δεύτερης επιλογής όρος.
« Last Edit: 07 Jan, 2010, 13:05:39 by Thomas »


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
To GaAs από παλιά (δεκαετίες του 60 και 70) λεγόταν αρσενικούχο γάλλιο (έτσι αναφερόταν π.χ. σε ερευνητικές εργασίες του Εργαστηρίου Φυσικής του ΕΚΠΑ, που έκανε ηλεκτρικές μετρήσεις σε τέτοια υλικά, στις οποίες συμμετείχαμε προσωπικά πολλοί Βοηθοί του Εργαστηρίου - χωρίς μάλιστα να μπαίνουν στις δημοσιεύσεις τα ονόματά μας...  :-))

Αν θέλετε και μια πρόσφατη (2004) διπλωματική εργασία στο ΕΜΠ με το GaAs ως αρσενικούχο γάλλιο: εδώ

Παρακαλώ να μείνει στον τίτλο το αρσενικούχο γάλλιο ως δεύτερος όρος.



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 69489
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Αυτό έκανα νωρίτερα, Κώστα. Το άφησα στον τίτλο ως δεύτερο όρο.


Thomas

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2916
    • Gender:Male
  • Άκουγε πάντα τους άλλους. Όλο και κάτι θα μάθεις
Με συγχωρείτε που επανέρχομαι, αλλά:
από το online Λεξικό Χημείας
Quote
Arsenides = αρσενίδια. Δυαδικές ενώσεις αρσενικού με μέταλλα. Αντιδρούν εύκολα με αραιά οξέα παρέχοντας το τοξικό αέριο αρσίνη AsH3. Ορισμένα αρσενίδια (όπως το GaAs) είναι ημιαγωγά υλικά και βρίσκουν εφαρμογές στη σύγχρονη ηλεκτρονική τεχνολογία.

Arseniferous = αρσενικούχος, με αυξημένη περιεκτικότητα σε αρσενικό, π.χ. arseniferous aquifer: αρσενικούχος υδροφόρος ορίζοντας
Arseniferous = αρσενικούχος (π.χ. ορυκτό).
Από Valeon:
To GaAs από παλιά (δεκαετίες του 60 και 70)
« Last Edit: 07 Jan, 2010, 16:51:19 by Thomas »


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Αγαπητοί, μην το κουράζουμε τζάμπα. Ας μπει ένα (παλ.) -> παλιότερο, απαρχαιωμένο κ.ο.κ. πριν απ'το αρσενικούχο στην επικεφαλίδα του νήματος και ας αφήσουμε αυτό το νήμα ως έχει. Υπάρχει λόγος να επεκταθεί και άλλο η κουβέντα;


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Με συγχωρείτε που επανέρχομαι, αλλά:
από το online Λεξικό ΧημείαςΑπό Valeon:
To GaAs από παλιά (δεκαετίες του 60 και 70)

Thomas,
δεν αμφισβήτησε κανένας ότι το arseniferous σημαίνει αρσενικούχος, ούτε προφανώς αμφισβητούνται αυτά που αναφέρεις από το Λεξικό Χημείας. Εξάλλου, εδώ έχουμε παραπάνω την αναλυτική απάντηση του ίδιου του καθηγητή (Κ. Ευσταθίου) που είναι υπεύθυνος για το Λεξικό αυτό! Και γι' αυτόν ακριβώς το λόγο, πρότεινα και προηγήθηκε  το αρσενίδιο του γαλλίου, ώστε να προωθηθεί ως προτιμώμενος όρος (ορθότερος με τα σημερινά δεδομένα και με τις απόψεις της Ορολογίας) έναντι του παλαιού όρου.

Αγαπητοί, μην το κουράζουμε τζάμπα. Ας μπει ένα (παλ.) -> παλιότερο, απαρχαιωμένο κ.ο.κ. πριν απ'το αρσενικούχο στην επικεφαλίδα του νήματος και ας αφήσουμε αυτό το νήμα ως έχει. Υπάρχει λόγος να επεκταθεί και άλλο η κουβέντα;

Συμφωνώ με τον Κάδμο (για το παλ.). Δεν έχει νόημα να συζητάμε παραπέρα.


 

Search Tools