Ηδονή, Κ. Π. Καβάφης (Voluptas - μετάφραση στα Λατινικά: Αγγελική Ηλιοπούλου)

spiros · 1 · 3120

Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 750682
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Από την εισαγωγή:

Πρόκειται για μια προσπάθεια να αποδοθεί στα λατινικά η ποίηση του Καβάφη, προς το παρόν επιλεκτικά, με σκοπό να φανερώσει στο μεγαλείο της τη λαμπρότητα του ποιητικού λόγου, σε ένα δύσκολο, μάλιστα, τμήμα της ποίησής του, το βιωματικό. Η επιλογή να μεταφραστούν στα λατινικά τα ποιήματα με κυρίως βιωματικό χαρακτήρα έγινε γιατί σε αυτά, περισσότερο απ' ό,τι στα λεγόμενα ιστορικά, φαίνονται ευδιάκριτα τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της λατινικής γλώσσας: η αφαίρεση και η ένταση. Η μετάφραση στα λατινικά είναι της Αγγελικής Ηλιοπούλου.


Ηδονή, Κ. Π. Καβάφης

Χαρά και μύρο της ζωής μου η μνήμη των ωρών
που ηύρα και που κράτηξα την ηδονή ως την ήθελα.
Χαρά και μύρο της ζωής μου εμένα, που αποστράφηκα
την κάθε απόλαυσιν ερώτων της ρουτίνας.
Voluptas (μετάφραση: Αγγελική Ηλιοπούλου)

Gaudium atque unguentum vitae meae memoria horarum
voluptatem quibus inveni et sicuti volebam tenui.
Gaudium atque unguentum vitae meae mihi, qui omnem
delectationem amorum tritorum aversus sum.

Amores, (μτφρ. Αγγελική Ηλιοπούλου), Ελληνικό Λογοτεχνικό και Ιστορικό Αρχείο, Αθήνα, 2004

« Last Edit: 27 Feb, 2010, 08:49:45 by Frederique »


 

Search Tools