Petru Guelfucci - Corsica (lyrics & video clip)

Ion · 4 · 3851

Offline Ion

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2364
    • Gender:Male
  • 1. Διατήρηση ψυχραιμίας 2. Αξιολόγηση βλάβης
Corsica is a folk music album by Corsican singer and composer Petru Guelfucci, released in 1996. The predominant themes of the album relate to Corsica's culture and beauty. All of the songs take up traditional and local styles, with some being of celebration, while others have sad, melancholic and sometimes mourning tones. The album sold nearly a million copies worldwide and won a gold record award in Canada.

Source: Wikipedia

Né en 1955 à Sermanu, fils du célèbre violoneux Filice Antone Guelfucci, Petru Guelfucci anime dès l'âge de 14 ans, avec le groupe folklorique A Manella, les veillées et les foires. En 1973, c'est la rencontre charnière avec Jean-Paul Poletti, un des principaux acteurs du "riacquistu". Ils vont enregistrer, écrire et noter tout le patrimoine qui peut encore être sauvé. Cette démarche va conduire à la fondation du groupe Canta u populu corsu, creuset des artistes les plus connus d'aujourd'hui.

http://www.l-invitu.net



Petru Guelfucci - Corsica

In un scornu di lu mondu
Ci hè un lucucciu tenerezza
Ind'u mio core, maestosu
Imbalsama di purezza
Ghjuvellu di maraviglie
Ùn ne circate sumiglie
Ùn truverete la para
Ghjè ùnica, sola è cara

Córsica

Face sempre tant'inviglia
Ssu scogliu ciottu in mare
Tesoru chì spampilla
Sacru cume un altare
Calma, dolce cum'agnella
Generosa è accugliente
Si rivolta è si ribella
S'omu disprezza a so ghjente

Córsica
« Last Edit: 11 Apr, 2011, 14:17:17 by Ion »
There is no prosthetic for an amputated spirit
Lt Col Frank Slade (Al Pacino, Scent of a woman)


Offline iogo

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 46437
    • Gender:Male
  • ignoramus et ignorabimus
    • romeingreek
    • corfuhistory
    • Γωνιές της Ρώμης
Η Κορσική και η Σαρδηνία είναι δύο νησιά που πραγματικά με γοητεύουν. Θα ήθελα πολύ να τα επισκεπτώ και να τα γνωρίσω.
Ιον, τρομερή ομοιότητα με τα ιταλικά.
"Io non odio persona al mondo, ma vi sono cert'uomini ch'io ho bisogno di vedere soltanto da lontano".
Ugo Foscolo - "Ultime lettere di Jacopo Ortis"



Offline Ion

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2364
    • Gender:Male
  • 1. Διατήρηση ψυχραιμίας 2. Αξιολόγηση βλάβης
Συμφωνούμε σε όλα, iogo!

Όσο για την ομοιότητα της γλώσσας ακόμη κι εγώ που δεν ξέρω Ιταλικά καταλαβαίνω τα Κορσικάνικα. :D

Π.χ. Calma, dolce cum'agnella -> ήρεμo, γλυκό σαν αρνάκι;
There is no prosthetic for an amputated spirit
Lt Col Frank Slade (Al Pacino, Scent of a woman)


Offline iogo

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 46437
    • Gender:Male
  • ignoramus et ignorabimus
    • romeingreek
    • corfuhistory
    • Γωνιές της Ρώμης
Ναι. Το τελικό "u" είναι κοινό και στην Σαρδηνία. Βέβαια εκεί η διάλεκτος αποτελεί ουσιαστικά ξεχωριστή γλώσσα, κάθε λέξη έχει το δικό της όνομα, το οποίο δεν έχει σχέση με τα ιταλικά. 
"Io non odio persona al mondo, ma vi sono cert'uomini ch'io ho bisogno di vedere soltanto da lontano".
Ugo Foscolo - "Ultime lettere di Jacopo Ortis"



 

Search Tools