Author Topic: pronominality -> αντωνυμικότητα  (Read 79 times)

dominotheory

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1903
    • argiris.georgoulis.5
    • argyris-georgoulis-a3293537/
pronominality -> αντωνυμικότητα
« on: 08 Feb, 2019, 16:56:52 »
pronominality -> αντωνυμικότητα

4.3 Αnaphor
Ο όρος στα Αγγλικά αναφέρεται στις αυτοπαθείς και τις αλληλοπαθείς αντωνυμίες οι οποίες ερμηνεύονται αφού συνδεθούν συντακτικά με ένα ονοματικό στοιχείο που βρίσκεται μέσα στην ίδια πρόταση. Ενώ η προέλευση του όρου είναι ελληνική, δεν είναι εύκολο να αποδοθεί στα Ελληνικά. Ο όρος απαντάται σήμερα ως στοιχείο υποχρεωτικής αναφοράς (Φιλιππάκη-Warburton, 1992) και ως αναφορικό (Θεοφανοπούλου-Κοντού, 1989). Ο όρος, στα πλαίσια της Γενετικής Γραμματικής, συνδέται με τους όρους pronoun και R-expression. Επειδή οι έννοιες αυτές βρίσκονται σε αλληλεπίδραση μεταξύ τους και αποτελούν κατ’επέκταση και κριτήρια αναγνώρισης των ιδιοτήτων των ονοματικών στοιχείων (ονομάτων, αντωνυμιών, κενών κατηγοριών), θα ήταν σκόπιμο να αποδοθούν στα Ελληνικά με ενιαίο τρόπο. Tο R-expression αποδίδεται σωστά, πιστεύω, ως στοιχείο ανεξάρτητης αναφοράς (Φιλιππάκη-Warburton, 1992). Εάν διατηρήσουμε τη λέξη «στοιχείο», για να διαφοροποιηθούμε από την παραδοσιακή γραμματική ορολογία (σύμφωνα και με την άποψη των Holton et al., 1997) όπου ούτως ή άλλως όλα, πλην των ονομάτων, καλούνταν αντωνυμίες, τότε ο όρος pronoun θα πρέπει να ονομάζεται πλέον αντωνυμικό στοιχείο και το anaphor θα πρέπει να παγιωθεί ως αναφορικό στοιχείο. Η απόδοση του pronoun ως αντωνυμικό στοιχείο δεν θα προσκρούει στην απόδοση του όρου antonymy, αν τον αποδώσουμε ως αντωνυμότητα, και όχι ως αντωνυμικότητα (Lyons, 1995). Η αντωνυμικότητα θα πρέπει να αποτελεί απόδοση του όρου pronominality, ενώ το antonym θα πρέπει να αποδίδεται ως αντώνυμο (κατά τα ομώνυμο, συνώνυμο). Τέλος, ο όρος anaphora που αναφέρεται στη συντακτική συμπεριφορά των αναφορικών στοιχείων δεν θα πρέπει να αποδοθεί ως αναφορά, για να αποφευχθεί η σύγχυσή του με τον όρο reference, αλλά ως αναφορικότητα (Lyons, 1995). Κατ’επέκταση, ο αντίθετος όρος cataphora θα πρέπει να αποδοθεί με τον ίδιο τρόπο ως καταφορικότητα και όχι καταφορά.
[Γιώργος Ι. Ξυδόπουλος, Προβλήματα απόδοσης των γλωσσολογικών όρων από την Αγγλική στην Ελληνική, Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα, 22 (2002), σελ. 495-506]
« Last Edit: 08 Feb, 2019, 17:01:11 by dominotheory »