Author Topic: γενέται καὶ πατρὶς ἔχουσιν ὀστέα -> my parents and my fatherland have my bones  (Read 101 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 406218
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
γενέται καὶ πατρὶς ἔχουσιν ὀστέα -> my parents and my fatherland have my bones

LSJ: the tomb of my fathers

παῖς ἑπτὰ καὶ δεκέτης φῶς λίπον ἀελίου· ἀντὶ δέ μου στεφάνων γενέται καὶ πατρὶς ἔχουσιν ὀστέα μοῦνα λίθῳ τῷδ’ ἔνι κευθόμενα· χαῖρε, παροδεῖτα (επίγραμμα σε τάφο γύρω στο 180 π.Χ., για αγόρι 17 ετών, που αντί για στεφάνι στην πάλη στα Πύθια "οι γονείς και η πατρίδα μου έχουν τα οστα μου μόνα, με πέτρα σκεπασμένα, χαίρε διαβάτη")
https://el.wiktionary.org/wiki/%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%AD%CF%84%CE%B7%CF%82
« Last Edit: 02 Mar, 2019, 23:26:04 by billberg23 »


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5675
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Quote
LSJ: the tomb of my fathers
Where do we find this in LSJ?  Not sure what they're trying to interpret here.  Your translation sounds perfectly all right.
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος



billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5675
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Got it.  That "i.e." means "This is how we Oxford boys interpret it."  I still think your translation is accurate and should stand.
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος