Author Topic: λόγῳ ἀναλίσκω τὸν χρόνον τῆς ἡμέρας -> waste the day in idle talk, consume the duration of the day with talk  (Read 115 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 408799
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
λόγῳ ἀναλίσκω τὸν χρόνον τῆς ἡμέρας -> waste the day in idle talk (literally, "consume the duration of the day with talk") Plutarch, Life of Aemilius Paullus 30.7.3)

One of the numerous cases where LSJ translates Greek with... Latin:

diem eximere dicendo
https://lsj.gr/wiki/%E1%BC%80%CE%BD%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CF%83%CE%BA%CF%89
« Last Edit: 01 Apr, 2019, 11:20:16 by spiros »


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5705
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Right, eximere, like ἀναλίσκω, can mean "consume," "waste."  LSJ probably threw in the Latin phrase as a favor to their Latinist colleagues, who would be familiar with the expression diem eximere ("waste the day") from Cicero, Livy, etc.
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος