Author Topic: τὸ μῶρον -> foolishness, folly  (Read 200 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 527634
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
τὸ μῶρον -> foolishness, folly
« on: 02 Apr, 2019, 10:33:00 »
"τὸ μωρόν" | "τὸ μῶρον" -> foolishness, folly;

Do these have the same meaning? Bailly translates "τὸ μῶρον" as "impure desires" whereas Pape as "Torheit" (foolishness, folly)
https://lsj.gr/wiki/%CE%BC%CF%89%CF%81%CF%8C%CF%82
« Last Edit: 02 Apr, 2019, 12:06:24 by spiros »


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5720
  • Gender: Male
  • Words ail me.
τὸ μωρόν | τὸ μῶρον -> foolishness, folly;
« Reply #1 on: 02 Apr, 2019, 11:38:50 »
Bailly must be following some ecclesiastical sin-as-foolishness tradition.  As far as I know, the common adjective is μωρός;  the properispomenon variant μῶρος is exclusively Attic.  Both are the same word.
« Last Edit: 02 Apr, 2019, 11:41:04 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος