wisdom of the cat -> η σοφία της γάτας

Guest · 7 · 4867

elezeno

  • Guest
I'd like a translation of "wisdom of the cat".
I understand there are two ways to say cat in greek, depending whether it's a male and a female.
I'd like to know each.
I would also appreciate knowing which one to use when it is not known whether the cat is male or female.
Please provide translation in roman (as opposed to greek) alphabet.
« Last Edit: 22 May, 2006, 02:37:08 by spiros »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 792052
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
I sofia tis gatas (g is soft like y in year) FEMALE
I sofia tou gatou MALE

I would recommend using the femimine.
« Last Edit: 24 Nov, 2004, 17:03:59 by spiros »



elezeno

  • Guest
Thanks.

Another question on the same topic:
Is it acceptable to say just "sofia tis gatas" (without "I")... or is it totally weird?

In other words: do you absolutelu have to say "the wisdom of the cat" for it to be acceptable greek?

Thanks

I sofia tis gatas (g is soft like y in year) FEMALE
I sofia tou gatou MALE

I would recommend using the femimine.


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 792052
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Yes, in Greek you need the article before the noun, so "i" (pronounced like the "e" in "me") is necessary. Moreover, the article changes depending on the case - this is why it is useful if you provide a context for your intended use.



elezeno

  • Guest
I really appreciate your help.

The context is:
I am creating a character in a story.
This character is a wise cat.

The story has nothing to do with greece. It's just that "sofia" works as a first name. So I thought it would be nice to be consistent and give this character a name that means "wisdom of the cat".
The name would this be "Sofia Tis Gatas" or "Sofia Tisgatas" (taking some license with exact grammar).



Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 792052
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Then "wise cat" is perhaps another option: "sofi gata"
"Tisgatas" sounds more Spanish than Greek and people will pronounce it the wrong way (g is soft remember?) but I guess you have poetic license here.



 

Search Tools