σταγόνες ὕδατος πέτρας κοιλαίνουσιν
πέτρην κοιλαίνει ρανὶς ὕδατος ἐνδελεχείῃ -> constant dropping wears away a stone, constant dripping will wear away the hardest stone (Choerilus of [?] Samos [5th cent. BCE?], fr. 10). Literally, "Through constant repetition a drop of water hollows out a stone."
Englisch: constant dripping wears the stone → en, little strokes fell big oaks → en
Esperanto: senĉesa guto eĉ ŝtonon traboras → eo
Französisch: l’eau qui tombe goutte à goutte, cave la pierre → fr, goutte à goutte, l’eau creuse la pierre → fr
Italienisch: la goccia costante scava la pietra → it, goccia a goccia, síncava la pietra → it
Latein: gutta cavat lapidem → la
Niederländisch: de gestadige drup holt de steen → nl
Polnisch: kropla drąży skałę → pl
Portugiesisch: água mole em pedra dura, tanto bate até que fura → pt
Russisch: капля камень точит (kaplja kamen’ točit) → ru
Spanisch: agua blanda en dura piedra tanto dará que la hienda → es, la gota de agua horada la piedra → es