MSc in European Studies with Translation Studies στο Heriot-Watt (Εδιμβούργο)

maverick

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Female
Καλησπέρα σε όλους κι από μένα. Αυτόν τον καιρό ψάχνω για μεταπτυχιακό (among other things) κι ένα από τα Παν/μια που μου έχουν τραβήξει την προσοχή είναι και αυτό, και συγκεκριμένα το MSc in European Studies with Translation Studies. http://www.postgraduate.hw.ac.uk/course/196/

Aν αποφασίσω να κάνω μεταπτυχιακό στη μετάφραση και όχι αλλού (στην υδρόβια εντομολογία, φερ' ειπείν), θα ήθελα να έχει προσανατολισμό προς τις ευρωπαϊκές σπουδές και τα κοινοτικά, οπότε το συγκεκριμένο πρόγραμμα θεωρητικά φαίνεται ό,τι πρέπει. Ωστόσο, δεν γνωρίζω κανέναν που να έχει παρακολουθήσει αυτό ή άλλο πρόγραμμα μετάφρασης/διερμηνείας στο Heriot-Watt, κι έλεγα μήπως υπάρχει κανείς εδώ, για να μου δώσει μια εικόνα για το Πανεπιστήμιο. (Ξέρω, βέβαια, ότι ειδίκευση στα κοινοτικά και μάλιστα για τους Έλληνες μόνο προσφέρει και το Παν/μιο του Surrey στο ΜA in Translation, που είναι πάντα μια ασφαλής επιλογή ;)
Τα φώτα σας παρακαλώ...
« Last Edit: 13 Nov, 2006, 21:35:12 by spiros »



firstfloor

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
Λοιπόν, εγώ ήμουν στο Εδιμβούργο… Όχι στο Heriot-Watt αλλά στο University of Edinburgh, το οποίο επίσης προσφέρει μεταπτυχιακό στην μετάφραση για έλληνες, όπως και πολλά άλλα πανεπιστήμια στο Η.Β (Manchester, Portsmouth, ….). Οπότε ίσως θα ήταν καλό να το ψάξεις λίγο ακόμα…
Όσο για το Heriot-Watt, όπου έχω παρακολουθήσει κάποια σεμινάρια, έχω πολύ καλές εντυπώσεις… Κι έχω ακούσει και θετικές γνώμες ανθρώπων που σπούδασαν εκεί…

Αυτά…



andy

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 308
    • Gender:Female
Crisa,
είμαι ο άνθρωπός σου! Ήμουν στην πρώτη φουρνιά του εν λόγω μεταπτυχιακού το 2004-2005 (πρώτη χρονιά λειτουργίας του συγκεκριμένου τμήματος). Ήμασταν 13 άτομα από διάφορες ευρωπαϊκές χώρες - οι 4 Έλληνες. Ακριβώς επειδή ήταν η πρώτη χρονιά, τα πράγματα δεν ήταν και πολύ οργανωμένα. Το πρόγραμμα προσφέρει δύο βασικά μαθήματα, το ένα ψιλοπολιτικό, ψιλοευρωπαϊκό, αλλά με έμφαση στο ψιλό...Για να καταλάβεις, μετά από δική μας προτροπή, μας έκανε ο καθηγητής κάποια μαθήματα για την ΕΕ. Το άλλο μάθημα αφορά τον πολιτισμό και γίνεται από καθηγητές του γερμανικού, γαλλικού και ισπανικού τμήματος του πανεπιστημίου. Εξετάζει ζητήματα πολιτισμού μέσα από βιβλία, ταινίες, μουσική...γενικώς, όπου είναι το ψώνιο και η παιδεία του εκάστοτε καθηγητή. Επίσης υπάρχει ένα διατμηματικό μάθημα Θεωρίας Μετάφρασης (αυτό είναι σούπερ). Το διδάσκει ο Mason, ένας από τους κορυφαίους στη Θεωρία της Μετάφρασης. Τέλος, υπάρχει και τμήμα Μετάφρασης Αγγλικά->Ελληνικά. Αυτά τα τέσσερα αποτελούν το πρόγραμμα και περιλαμβάνουν παρακολουθήσεις, εξετάσεις, εργασίες και πτυχιακή.
Για να είμαι ειλικρινής, έχω να πω τα εξής: από τις γνώσεις που έλαβα από το Μεταπτυχιακό αυτό, δεν μπορώ να πω ότι έμεινα ικανοποιημένη. Βέβαια, όπως σου ξαναείπα, οι περισσότεροι καθηγητές ήταν πιο ψαρωμένοι από εμάς και δεν ήξεραν τι ακριβώς να διδάξουν. Δεν είναι απαραίτητο ότι αυτό θα συμβαίνει και τώρα. Μετά από 3 χρονιές, ενδεχομένως να έχουν βελτιωθεί τα πράγματα. Πάντως, κοινοτική κατεύθυνση δεν είχε, αυτό στο ξεκαθαρίζω.
Στο Heriot-Watt λειτουργεί και τμήμα Διερμηνείας-Μετάφρασης στα ελληνικά, αλλά είναι κι αυτό φτωχό από άποψη καθηγητών. Για να καταλάβεις, όταν ήμουν εγώ δεν είχαν native speaker για να διδάξει αντίστροφη διερμηνεία.
Εγώ νομίζω ότι το Surrey είναι μια καλή επιλογή. Υπάρχει εκεί οργανωμένο τμήμα ελληνικών και απ' όσο θυμάμαι, ο Κόρκας που δίδασκε Ευρωπαϊκή Μετάφραση ήταν καλός και συστηματικός.
Σε διαφώτισα καθόλου; Πάντως, καλή επιτυχία σε ό,τι κι αν επιλέξεις.
Έλα να πάμε στο νησί, η μάνα σου, εγώ κι εσύ...


maverick

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Female
Andy, πράγματι αποδείχτηκες ο άνθρωπός μου! Για να είμαι ειλικρινής, έχει περάσει και κάποιος καιρός από τότε που πόσταρα το μήνυμα, οπότε έχω ήδη σχηματίσει μια κάποια άποψη, η οποία μάλιστα ενισχύεται από όσα μου λες κι εσύ τώρα. Όπως είπα και παραπάνω, λοιπόν, νομίζω ότι το Surrey αποδεικνύεται (και πάλι) η πιο ασφαλής επιλογή. Για να μη σου πω ότι γλυκοκοιτάζω και το νεογέννητο MSc in Specialist Translation and Translation Technology. Ειδικά το γεγονός ότι το MSc του HW είναι combined, έχοντας εξετάσει και το πρόγραμμα σπουδών του, μου δίνει κι εμένα την αίσθηση του "λίγο απ' όλα". Σε ευχαριστώ πολύ για τη διαφωτιστικότατη εικόνα που μου έδωσες, όμως. Η αλήθεια είναι ότι δυσκολέυτηκα πολύ να βρω συναδέλφους που να έχουν εμπειρία από το HW, οπότε καταλαβαίνεις...



English geek

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 9
    • Gender:Female
Καλησπέρα,

Εγώ πρόσφατα που έστειλα σε μαιλ στο τμήμα "Translation and Interpretetion" αυτού του πανεπιστημίου μου είπαν ότι δεν έχουν τα Ελληνικά σε αυτό τμήμα και μάλλον και σε κανένα άλλο.

Βασικά αυτό το Μεταπτυχιακό δεν πρέπει να υπάρχει άλλο κιόλας..


 

Search Tools