δικηγόρος παρ' Εφέταις -> attorney with the right of appearance in the High Court, appellate attorney

spiros · 7 · 6055

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 816743
    • Gender:Male
  • point d’amour
Is this the correct translation?
« Last Edit: 17 Sep, 2018, 11:39:26 by spiros »


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Appelate Attorney

Αλλά, μη βιαστείς, γιατί θέλω να βεβαιωθώ 1.000%
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi




NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Σπύρο,

Μόλις μου επιβεβαίωσαν ότι το "appelate attorney" είναι το σωστό.
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi




dnassibian

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1364
    • Gender:Female
Είναι το αντίστοιχο του Barrister στην Βρετανία (αν και δε θα το μετέφραζα ως barrister) και θα πρότεινα καλύτερα την απόδοση 'attorney with the right of appearance in the High Court', διότι είναι στην πραγματικότητα πιο ακριβής: οι appelate attorneys στην αλλοδαπή ειδικεύονται σε υποθέσεις που πάνε στ' ανώτερα δικαστήρια, αλλά αυτό δεν είναι (απαραίτητα) το ίδιο με τους εν Ελλάδι δικηγόρους που είναι παρ' Εφέταις, οι οποίοι έχουν 'απλά' δικαίωμα παράστασης και στα Εφετεία, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι έχουν κάποια ειδίκευση.

non compos mentis


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
attorney at the appeal court
attorney-at-law at the appeal court
lawyer at the appeal court;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


 

Search Tools