Rumi Love Poems

spiros · 7 · 75621

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813860
    • Gender:Male
  • point d’amour
Rumi Love Poems

Lovers don't finally meet somewhere,
they're in each other all along.
Translator: Coleman Barks

Love is from the infinite, and will remain until eternity.
The seeker of love escapes the chains of birth and death.
Tomorrow, when resurrection comes,
The heart that is not in love will fail the test.
Translator: Shahram Shiva

When I am with you, we stay up all night,
When you're not here, I can't get to sleep.
Praise God for these two insomnias!
And the difference between them.
Translator: Coleman Barks

Suddenly the drunken sweetheart appeared out of my door.
She drank a cup of ruby wine and sat by my side.
Seeing and holding the lockets of her hair
My face became all eyes, and my eyes all hands.
Translator: Shahram Shiva

I have phrases and whole pages memorized,
but nothing can be told of love.
You must wait until you and I
are living together.
In the conversation we'll have
then...be patient...then.
Translator: Coleman Barks

We love: that's why life is full
of so many wonderful gifts


A Smile and A Gentleness


There is a smile and a gentleness
inside. When I learned the name

and address of that, I went to where
you sell perfume. I begged you not

to trouble me so with longing. Come
out and play! Flirt more naturally.

Teach me how to kiss. On the ground
a spread blanket, flame that's caught

and burning well, cumin seeds browning,
I am inside all of this with my soul.
Translator: Coleman Barks

When the sweet glance of my true love caught my eyes,
Like alchemy, it transformed my copper-like soul.
I searched for Him with a thousand hands,
He stretched out His arms and clutched my feet.
Translator: Shahram Shiva

With the Beloved's water of life, no illness remains
In the Beloved's rose garden of union, no thorn remains.
They say there is a window from one heart to another
How can there be a window where no wall remains?
Translator: Shahram Shiva

Let the lover be disgraceful, crazy,
absentminded. Someone sober
will worry about things going badly.
Let the lover be.
Translator: Coleman Barks

When your chest is free of your limiting ego,
Then you will see the ageless Beloved.
You can not see yourself without a mirror;
Look at the Beloved, He is the brightest mirror.
Translator: Shahram Shiva

The Freshness

When it's cold and raining,
you are more beautiful.

And the snow brings me
even closer to your lips.

The inner secret, that which was never born,
you are that freshness, and I am with you now.

I can't explain the goings,
or the comings. You enter suddenly,

and I am nowhere again.
Inside the majesty.
Translator: Coleman Barks

Some Kiss We Want


There is some kiss we want with
our whole lives, the touch of

spirit on the body. Seawater
begs the pearl to break its shell.

And the lily, how passionately
it needs some wild darling! At

night, I open the window and ask
the moon to come and press its

face against mine. Breathe into
me. Close the language- door and

open the love window. The moon
won't use the door, only the window.
Translator: Coleman Barks

When you find yourself with the Beloved, embracing for
one breath,
In that moment you will find your true destiny.
Alas, don't spoil this precious moment
Moments like this are very, very rare.
Translator: Shahram Shiva
   
Your love lifts my soul from the body to the sky
And you lift me up out of the two worlds.
I want your sun to reach my raindrops,
So your heat can raise my soul upward like a cloud.
Translator: Shahram Shiva



Jalāl ad-Dīn Muḥammad Rūmī (Rumi) biography, works and poetry index
« Last Edit: 16 Sep, 2011, 10:37:50 by Frederique »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813860
    • Gender:Male
  • point d’amour
Rumi, Who am I

What is to be done, O Moslems? For I do not recognise myself.
I am neither Christian, nor Jew, nor Gabr, nor Moslem.
I am not of the East, nor of the West, nor of the land, nor of the sea;
I am not of Nature’s mint, nor of the circling heaven.
I am not of earth, nor of water, nor of air, nor of fire;
I am not of the empyrean, nor of the dust, nor of existence, nor of entity.
I am not of India, nor of China, nor of Bulgaria, nor of Saqsin.
I am not of the kingdom of ’Iraqian, nor of the country of Khorasan
I am not of this world, nor of the next, nor of Paradise, nor of Hell.
I am not of Adam, nor of Eve, nor of Eden and Rizwan.
My place is the Placeless; my trace is the Traceless;
’Tis neither body nor soul, for I belong to the soul of the Beloved.
I have put duality away; I have seen that the two worlds are one;
One I seek, One I know, One I see, One I call.
He is the first, He is the last, He is the outward, He is the inward;
I am intoxicated with Love’s cup, the two worlds have passed out of my ken;
If once in my life I spent a moment without thee,
From that time and from that hour I repent of my life.
If once in this world I win a moment with thee,
I will trample on both worlds; I will dance in triumph for ever.
« Last Edit: 03 Apr, 2020, 19:47:23 by spiros »



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Υπενθυμίζω και εδώ το άρθρο Mystic Rumi's poetry has the capacity to uplift, για να μην ξεχνιόμαστε.:-)
« Last Edit: 29 Sep, 2008, 23:35:26 by wings »


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9015
    • Gender:Female
Τζελαλαντίν Ρουμί, Ο Αγαπημένος

Ο αγαπημένος με κοίταξε με συμπόνια και μου είπε:

"Πώς μπορείς και συνεχίζεις να ζεις χωρίς εμένα;
Του είπα: "Στο ορκίζομαι σαν ψάρι έξω απο το νερό"
Μου είπε: Τότε γιατί κρατιέσαι τόσο γερά στην άνυδρη γη;

Όλη η ευτυχία του κόσμου δεν θα μου γιάτρευε εύκολα αυτόν τον πόθο.
Η μόνη γιατρειά είναι ο Αγαπημένος.
Σκέφτηκα: Πόσα λόγια θα του πω όταν τον συναντήσω.
Τον είδα και δεν έβγαλα μιλιά.


Δίχως Αγάπη
όλη η Λατρεία είναι ένα ασήκωτο βάρος,
ο χορός αγγαρεία,
η μουσική σκέτος θόρυβος.
Ναι όλη η βροχή του ουρανού πέφτει μέσα στη θάλασσα
μα δίχως αγάπη
ούτε μια σταγόνα δεν γίνεται μαργαριτάρι.
Μου φτάνει που σε βλέπω να χαμογελάς.
Μου φτάνει το τραγούδι που ακούω στον ήχο του ονόματός σου.
Γιατί με σκοτώνεις με τα θανατερά σου βέλη όταν και μόνο
η σκιά από το μαστίγιο σου μου φτάνει;
Το καθαρό του νερό ξέπλυνε την καρδιά μου
Δίχως αγκάθια ανθίζει τώρα η αγάπη μου.
Ακούω πως υπάρχει μια πόρτα
που ανοίγει, από την μια καρδιά στην άλλη.
Αλλά αν δεν υπάρχει τοίχος,
πως μπορεί να υπάρχει πόρτα;

Λύσε τα δεσμά σου, απελευθερώσου γιέ μου!

Μέχρι πότε θα είσαι σκλάβος του χρυσού , του ασημιού;

Εάν ρίξεις τη θάλασσα μέσα σε μια στάμνα,
πόσο νερό νομίζεις ότι θα μπορέσει να πάρει;
Σίγουρα την ποσότητα νερού
που χρειάζεσαι μόνο για μια μέρα.
Δε χορταίνει το μάτι των άπληστων.
Εάν το όστρακο δεν ήταν ολιγαρκές
δε θα γέμιζε με μαργαριτάρια.
Όποιος σκίσει τα ρούχα του από τον έρωτα,
αυτός έχει απαλλαγεί παντελώς
από την απληστία και την αμαρτία.
Να είσαι ευλογημένος ω υπέροχε έρωτά μας,
γιατί είσαι ο θεράπων όλων
των παθών (των ελαττωμάτων) μας.
Ω θεράποντα της αλαζονείας και της υπεροψίας μας.
Είσαι ο Πλάτωνας,
ο Γαληνός μας.
Το σώμα που είναι φτιαγμένο από χώμα,
χάρη στον έρωτα ανεβαίνει στο υψηλότερο
στρώμα των ουρανών.
Ακόμα και το βουνό αποκτά ευκινησία και αρχίζει να χορεύει.
Ω αγαπημένε! Ο έρωτας έγινε η ψυχή του όρους Σινά.
Μέθυσε το βουνό
και ο Μωυσής έπεσε κάτω αναίσθητος.
Εάν τα χείλη μου ενώνονταν με τα χείλη εκείνου
που ταυτίζονται οι απόψεις μας,
θα επαναλάμβανα και εγώ τα λόγια του με την ίδια ευγλωττία.
Αυτός που απομακρύνεται από εκείνον
που μιλάει την ίδια γλώσσα μαζί του,
χάνει τη λαλιά του
έστω κι αν γνωρίζει εκατοντάδες μελωδίες.
Όταν μαραθεί το ρόδο και κιτρινίσει ο κήπος των ρόδων
δεν μπορείς
να ξανακούσεις το αηδόνι
να αφηγείται τις περιπέτειές του.
Ο αγαπημένος είναι το παν,
ενώ ο ερωτευμένος είναι ένα πέπλο.
Ο αγαπημένος είναι ζωντανός,
ενώ ο ερωτευμένος νεκρός.
Όποιος δεν ρέπει στον έρωτα γίνεται πουλί χωρίς φτερά.
Αλίμονο
σε αυτόν το δυστυχή.
Εάν δεν έχω το φως του αγαπημένου εμπρός μου,
πίσω μου, πώς θα αντιληφθώ
ποιο είναι το εμπρός και ποιο είναι το πίσω;
Ο έρωτας απαιτεί να λέγονται αυτά τα λόγια.
Πώς ο καθρέφτης
να μη γίνει συκοφάντης;
Ξέρεις γιατί ο καθρέφτης σου δεν είναι συκοφάντης;
Γιατί δεν σκουπίστηκε από το
πρόσωπό σου η σκόνη,
η σκουριά, δεν καθαρίστηκε από αυτά.



crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9015
    • Gender:Female
Rumi, Love Said To Me



I worship the moon.
Tell me of the soft glow of a
candle light
and the sweetness of my moon.

Don't talk about sorrow,
tell me of that treasure,
hidden if it is to you,
then just remain silent.

Last night
I lost my grip on reality
and welcomed insanity.
Love
saw me and said,
I showed up.
Wipe you tears
and be silent.

I said, O Love
I am frightened,
but it's not you.
Love said to me,
there is nothing that is not me.
be silent.

I will whisper secrets in your ear
just nod yes
and be silent.

A soul moon
appeared in the path of my heart.
How precious is this journey.

I said, O Love
what kind of moon is this?
Love said to me,
this is not for you to question.
be silent.

I said, O Love
what kind of face is this,
angelic, or human?
Love said to me,
this is beyond anything that you know.
Be silent.

I said, please reveal this to me
I am dying in anticipation.
Love said to me,
that is where I want you:
Always on the edge,
be silent.
You dwell in this hall of
images and illusions,
leave this house now
and be silent.

I said, O Love,
tell me this:
Does the Lord know you are
treating me this way?
Love said to me,
yes He does,
just be totally
totally silent


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9015
    • Gender:Female
Τζελαλαντίν Ρουμί, Ο Αγαπημένος (απόσπασμα)

Δέξου με Αγαπημένε μου
Σώσε την ψυχή μου.
Γέμισέ με με την αγάπη σου
Και λύτρωσέ με από τους δύο κόσμους.
 
Αν αφήσω την καρδιά μου μακριά σου
Φωτιά μου καίει τα σωθικά.
 
Ω, Αγαπημένε μου
Πάρε μακριά ό,τι θέλω
Πάρε μακριά ό,τι κάνω
Πάρε μακριά κάθε τι
Που με παίρνει μακριά σου.

 
Ούτε ξέρω αν υπάρχουν δύο κόσμοι
Το μόνο που εγώ είναι ο Ένας
Έναν μονάχα αναζητώ
Έναν μονάχα ξέρω
Έναν μονάχα βρίσκω
Και εξυμνώ μονάχα Έναν.
 
Τόσο πολύ έχω μεθύσει
Απ’ το κρασί του Αγαπημένου μου
Πού και οι δυο κόσμοι
Έχουν χαθεί από μπροστά μου.
 
Δεν μένει τίποτ’ άλλο, παρά ν’ αγγίξω
Το κύπελλο του Αγαπημένου.
 
Ω, πώς χωράει ο Αγαπημένος στην καρδιά μου.
Χίλιες ψυχές σε ένα κορμί
Χίλιες σοδειές σε ένα δεμάτι
Χιλιάδες στρόβιλοι ουρανών
Στο μάτι μιας βελόνας.
 
[…] τα μάτια μου βλέπουν
Μόνο το πρόσωπο του Αγαπημένου.
Τι υπέροχη θωριά!
Για τη θωριά του αυτή είναι Αγαπημένος
Αλλά γιατί να ξεχωρίζω;
Ο Αγαπημένος βρίσκεται μες στη θωριά
Και η θωριά μες στον αγαπημένο

 
[…] Απόψε ο Αγαπημένος
Μου εξομολογήθηκε τα μυστικά του
Τι νύχτα!
Μακάρι να διαρκούσε αιώνια..
Ο ουρανός λάμπει…
Ω Αγάπη
Όταν σε ψάχνω, σε βρίσκω να μ’ αναζητάς.
Όταν κοιτάζω γύρω μου
Βρίσκω τους βοστρύχους των μαλλιών σου
Μέσα στα χέρια μου.
 
Πίστευα πάντα πως
Εγώ είχα μεθύσει απ’ το κρασί σου
Αλλά τώρα βρίσκω
Το κρασί σου να ‘χει μεθύσει από μένα.

 
Δίχως να κοιτάζω
Μπορώ και βλέπω τα πάντα μέσα μου
Τα μάτια μου είναι άχρηστα
Τώρα που μπορώ να δω
Ολόκληρο τον κόσμο
Με τα δικά Του μάτια…


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813860
    • Gender:Male
  • point d’amour
Only Breath
Rumi



Not Christian or Jew or Muslim,
not Hindu, Buddhist, sufi, or zen.
Not any religion or cultural system.

I am not from the East
or the West,
not out of the ocean
 or up from the ground,
not natural or ethereal.
not composed of elements at all.

I do not exist,
am not an entity in this world or the next,
did not descend from Adam and Eve
or any origin story.

My place is the placeless,
a trace of the traceless.
Neither body or soul.

I belong to the beloved,
have seen the two worlds as one
and that one call to and know,
first, last, outer, inner, only that
breath breathing human being.


 

Search Tools