Έχετε δημιουργήσει ένα γλωσσάρι στο Excel και θέλετε να δημιουργήσετε μια μνήμη χωρίς να μπλέξετε με το τρισκατάρατο Multiterm; Αν ναι, συνεχίστε να διαβάζετε παρακάτω.
Έστω ότι το γλωσσάρι σας είναι αγγλο-ελληνικό. Ως κεφαλίδες στο Excel έχετε English και Greek στις στήλες Α και Β αντίστοιχα. Σώζετε το αρχείο σας ως .csv. Θα σας ζητήσει πολλές φορές να σώσετε το αρχείο, αν είστε σίγουροι/ες, κ.λπ.: Παντού πατάτε "yes". Επίσης, να έχετε διαγράψει τα extra sheets στο αρχείο Excel.
Έχετε ήδη φροντίσει να κατεβάσετε το CSVConverter (freeware) από εδώ:
http://www.heartsome.org/EN/downloads.htmlΑνοίγετε το CSVConverter και κάνετε import το csv αρχείο που δημιουργήσατε νωρίτερα. Φροντίζετε ώστε τα πεδία να έχουν την εξής μορφή:
Column Separator: ,
Text Delimiter: "
Character Set: ISO-8859-7 (για Ελληνικά)
Στις οδηγίες της η Heartsome προτείνει το UTF-16, αλλά προσωπικά είδα ότι έβγαζε το μήνυμα "The number of detected columns is not enough" κάθε φορά που το δοκίμαζα. Από τις υπόλοιπες γλώσσες (από μνήμης τώρα, θα σας πω αύριο με σιγουριά, γιατί δεν έχω εδώ το έγγραφο όπου τα έχω καταγράψει όλα), είδα ότι απέδωσε άριστα με Windows-1252 για τις ευρωπαϊκές γλώσσες (με το ISO-8859-1 είχε κάποια προβλήματα με αποστρόφους και παύλες, ενώ τα γαλλικά accents, τα γερμανικά umlaut κ.λπ. εμφανίζονται κανονικότατα), EUC-KR για κορεάτικα, Windows-1256 για αραβικά και Windows-1251 για ρωσικά (θα σας πω αύριο αν πέφτω έξω). Κάποια προβλήματα που εμφανίστηκαν με το %#%!#*% το
Microsoft Excel λύθηκαν εν ριπή οφθαλμού όταν η διαδικασία έγινε μέσω OpenOffice Calc (εδώ πανηγυρίζουμε), που αναγνωρίζει τα ΠΑΝΤΑ (τομέας στον οποίο υστερεί φανερά το Excel).
Αν θυμάστε ακόμα, λόγω της πολυλογίας μου, πού είχαμε μείνει...
Λοιπόν, τα δεδομένα εμφανίζονται πλέον σε δύο στήλες (αντίστοιχες των στηλών του Excel). Καλείστε τώρα να ορίσετε τις γλώσσες (προσοχή στα sublanguages, καθώς θα σας χρειαστούν μετά στο Trados, για να μη σας δώσει invalid translation units, όπως τόοοσο καλά ξέρει να κάνει) και να αφαιρέσετε τις πρόσθετες στήλες που μπορεί να έχουν δημιουργηθεί.
Έπειτα, πάτε στο export και κάνετε export to tmx (έχει επιλογές από 1.1 έως 1.4), ορίζοντας ταυτόχρονα τη γλώσσα-πηγή (ίδια με αυτή που θα δημιουργήσετε στο workbench, αν και υπάρχει η επιλογή "all").
Ένα tmx αρχείο αποθηκεύεται στο φάκελο που έχετε υποδείξει.
Ανοίγετε το translator's workbench και δημιουργείτε νέα μνήμη με τις γλώσσες που θέλετε (ίδιες με εκείνες που χρησιμοποιήσατε πιο πριν). Κάνετε import, επιλέγετε tmx και εισάγετε το αρχείο tmx που έχετε δημιουργήσει.
Αν σας δώσει invalid TUs ως output το Trados, πριν κάνετε την απεγκατάσταση για να βάλετε άλλο εργαλείο, εγκαθιστάτε το (επίσης free) TMXValidator (δες παραπάνω - ίδιο λινκ), όπου έχετε τη δυνατότητα να δείτε σε ποιο σημείο παρουσιάζεται το σφάλμα και να "καθαρίσετε" το tmx αρχείο από πιθανά σφάλματα.
Καλή επιτυχία. ;)