Το "πρόκειται για" και το "πρόκειται να" είναι συνηθισμένα στα ελληνικά. Πρόσφατα, όμως, είδα, προς μεγάλη μου έκπληξη, και το "πρόκειται περί". Το γούγλησα (δικό μου νεολογισμός για "I googled it" :p) και βρήκα την έκφραση σε τέτοιους τρόπους χρήσεις:
- Πρόκειται περί λάθους
- ...δεν μπορεί να πει κανείς ότι πρόκειται περί προϊόντος της Τεχνοκρατίας.
- Τούτο θέλω να τονίσω ιδιαιτέρως δεν πρόκειται περί βελτιώσεως τίνοι των...
Τι συμαίνει το "πρόκειται περί" ακρίβως; Αμα μπορείτε, please, Θα προτιμούσα την εξήγηση να μου την δίνατε στα Αγγλικά (τουλάχιστον για την αντίστοιχη λέξη. Εάν δεν υπάρχει τέτοια, δέχομαι εξηγήσεις στα ελληνικά). :-)
Αα: μην διστάστε να διορθώσετε τα λάθη μου. :-)
Ευχαριστώ.
« Last Edit: 06 Jun, 2005, 12:23:37 by Kennedy »
Verberat nos et lacerat fortvna: patiamvr. Non est sævitia, certamen est, qvod qvo sæpivs adierimvs, fortiores erimvs. Seneca