Author Topic: biome -> μεγακοινότητα, διάπλαση, βιοσύνολο  (Read 22255 times)

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Re: biome
« Reply #15 on: 28 May, 2005, 17:04:30 »
Τώρα σε λάτρεψα και μου τα λες πολύ ωραία και τεκμηριωμένα και με παραπομπές.

Η δική μου προσπάθεια (επειδή είμαι ο τελευταίος που θα μπορούσα να το παίξω ειδικός επί των οικοσυστημάτων) ήταν να καταθέσω μερικές αρχές (δικής μου εμπνεύσεως) με τις οποίες πρέπει να γίνεται η αναζήτηση νέων όρων. Για το θέμα αυτό μπορεί να ξεκινήσει και μια ολόκληρη νέα συζήτηση και να καλέσουμε και μερικούς από το Ορόγραμμα να συμμετάσχουν. Και οι αρχές που κατέθεσα ούτε δογματικές είναι, ούτε τον δεκάλογο του «ορολόγου» προτίθενται να αποτελέσουν.

Η πρότασή μου για το βιοσύνολο ήταν παντελώς αυθαίρετη, αλλά βασισμένη πάνω στους κανόνες που έβαλα στον εαυτό μου. Ήταν πρόκληση και πρόσκληση να κατατεθούν παρόμοιες προτάσεις. Άλλο αν βόλεψε στο μεταξύ τον ερωτώντα.

Όσο για τους λεξικογράφους, όχι, και ευτυχώς δηλαδή, ΔΕΝ καθορίζουν τη γλωσσική μας συμπεριφορά. Καθήκον του λεξικογράφου είναι να περιγράφει τη γλώσσα, να είναι descriptive και όχι prescriptive. Η απόφαση του Μπαμπινιώτη να γράψει στο λεξικό του κάποια λήμματα με τις δικές του ορθογραφικές αντιλήψεις αποτελεί διεθνή πρωτοτυπία. Και απέδειξε τον κανόνα ότι δεν καθορίζει ο λεξικογράφος τη γλωσσική μας συμπεριφορά – δεν γνωρίζω πολλούς που να υιοθέτησαν τις ορθογραφικές του προτάσεις.

Όσο για τους δίγλωσσους λεξικογράφους και τους «ορολόγους» (και τους δημοσιογράφους και τους μεταφραστές στα διάφορα ΜΜΕ), αυτοί προτάσεις καταθέτουν και η ζωή δείχνει αν είναι πετυχημένες οι προτάσεις τους. Καθορίζουν τη γλώσσα μας όσο ο μάγειρας που έφτιαξε μια ωραία καινούργια συνταγή καθορίζει τον τρόπο που τρώμε.


psifio

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 657
Re: biome
« Reply #16 on: 28 May, 2005, 18:17:07 »
Για τους λεξικογράφους (και για τους γραμματικούς - if there is such an animal), θα συμφωνήσω με τον προλαλήσαντα, και το παράδειγμα του Μπαμπινιώτη είναι πράγματι τρανταχτό (αν και οι αντιρρήσεις μου για το λεξικό αυτό δεν εξαντλούνται εδώ).  Το ίδιο ισχύει και για τους όποιους λεξιπλάστες: παράδειγμα η γλώσσα των νέων. Αν μία νέα λέξη καλύπτει τις ανάγκες μιας ευρύτερης κοινωνικής ομάδας, περνάει σε αυτό που λέμε ΚΝΕ. :)

Δεν έχω τίποτα άλλο εμπνευσμένο να προσθέσω... Ήθελα να πω όμως ότι βρίσκω αυτές τις συζητήσεις πάρα πολύ του γούστου μου. Δεν ξέρω ποιος έξυπνος σκέφτηκε ότι η μετάφραση είναι μοναχική δουλειά. Εγώ όταν μεταφράζω (λόγω ιδιοσυγκρασίας, λόγω του νεαρού της ηλικίας ή λόγω απειρίας) θέλω να το συζητάω το πράγμα, να ανταλλάσσω ιδέες και απόψεις, κλπ, κλπ. Δεν ξέρω τι άποψη έχετε εσείς για το θέμα...

Καλό απόγευμα,
ν

Υγ1: Nickel, ο ερωτών βολεύτηκε πολύ με τον όρο, ευχαριστεί πολύ και δεν είχε καμία έξυπνη ιδέα να συνεισφέρει. :)
Υγ2: Αγαπητέ μονδερέιτορ, αν κρίνετε ότι το ποστ ταιριάζει σε άλλο νήμα, you are free to move it!

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 65782
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • ThePoetsILoved
    • papaprodromou
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Απ: biome
« Reply #17 on: 28 May, 2005, 18:25:32 »
Αγαπητέ ερωτώντα, χαίρομαι που είσαι μαζί μας αφού χαίρεσαι κι εσύ κι απολαμβάνεις τις συζητήσεις μας.

Δεν υπάρχει λόγος μετακίνησης του μηνύματός σου σε άλλο "νήμα" ωστόσο, αφού κατέληξες στη χρήση της λέξης που πρότεινε ο Νίκος κι αφού νομίζω πως "πλέξαμε" το εργόχειρό μας με τούτο το νήμα, η παρούσα συζήτηση θεωρείται λήξασα και πάμε για άλλες με υγεία. :-)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 403101
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: biome
« Reply #18 on: 29 May, 2005, 17:38:14 »
Το σωστό θα ήταν να δημιουργήσουμε έναν όρο κοντά στη μορφή και τη σημασία του biome, που ούτε τώρα θα έχει αντίστοιχο με άλλη σημασία ούτε στο μέλλον θα υπάρχει πιθανότητα να έχει (αντλώντας δηλαδή από ελληνικό λεξιλόγιο με το οποίο δεν παίζουν οι ξένοι στη δημιουργία των δικών τους όρων).

Τώρα μου ήρθε το "εμβίωμα" (καινοφανής όρος) κατά αντιστοιχία του "biomechanics" με το "εμβιομηχανική".

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 65782
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • ThePoetsILoved
    • papaprodromou
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Απ: biome
« Reply #19 on: 29 May, 2005, 17:41:06 »
Καλούλι μου φαίνεται τούτο, Σπύρο.

psifio

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 657
Re: biome
« Reply #20 on: 29 May, 2005, 17:48:26 »
Ευχαριστώ, Σπύρο, αλλά την παρέδωσα τη μετάφραση. Eίναι πολύ καλή πρόταση, αλλά μου φαίνεται ότι παραπέμπει περισσότερο στα έμβια όντα, αφήνοντας απέξω τα υπόλοιπα στοιχεία του biome. Εϊχα σκεφτεί και το ενβίωμα (όπως λέμε ενδιαίτημα = habitat), αλλά δεν μου άρεσε πολύ!

Πάντως, αν ο επιμελητής έχει αντιρρήσεις για το βιοσύνολο, θα του το προτείνω. :)


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Re: biome
« Reply #21 on: 29 May, 2005, 18:23:44 »
Πολύ ωραία η παρατήρηση, Σπύρο. Είναι προφανές ότι η εμβιομηχανική δημιουργήθηκε από την ανάγκη να μη γίνεται σύγχυση με τη βιομηχανική. Ωστόσο, υπήρχε και η ευτυχής συγκυρία ότι η εφαρμογή της είναι στα έμβια όντα, όπως επισημαίνει και το psifio :-), ενώ το biome δίνει την έμφαση στη χλωρίδα παρά στην πανίδα.

psifio, εμβίωμα γίνεται το εν-βίωμα: το 'ν' της πρόθεσης-προθήματος γίνεται 'μ' πριν από β, μ, π, φ και ψ (έμβια, εμμονή, εμπειρία, έμφαση, εμψυχώνω).

psifio

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 657
Re: biome
« Reply #22 on: 29 May, 2005, 18:31:00 »
Ωχ, ναι! Σωστά! Γι' αυτό δεν πήγαινε η ρημάδα η γλώσσα! :)
Πάω να διαβάσω λίγο Μπαμπινιώτη για να μάθω άλλη φορά!

Thanks!

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 65782
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • ThePoetsILoved
    • papaprodromou
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Απ: biome
« Reply #23 on: 29 May, 2005, 18:36:58 »
Χειρότερη τιμωρία από το να διαβάσεις Μπαμπινιώτη δεν θα μπορούσα ποτέ να διανοηθώ... ούτε στον χειρότερο εχθρό του μην το αξιώσει κανείς. :-)
« Last Edit: 29 May, 2005, 18:38:31 by wings »

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Re: biome
« Reply #24 on: 29 May, 2005, 18:39:43 »
Προφανώς πρέπει να είμαι πολύ μαζόχας...

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 65782
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • ThePoetsILoved
    • papaprodromou
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Απ: biome
« Reply #25 on: 29 May, 2005, 18:42:27 »
Καθημερινά τέτοια ώρα κάνεις την αυτοκριτική σου, εσύ, μικρέ nickel; Υπενθυμίζω τα χθεσινά περί ψώνιου. Σημειώνω εγώ, γιατί ο σκοπός μου είναι ιερός και το χρέος μου μεγάλο έναντι των μελλοντικών γενεών. :-)

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Re: biome
« Reply #26 on: 29 May, 2005, 18:47:44 »
Και η αυτοκριτική, μέρος του μαζοχισμού μου είναι. Την κάνω μόλις βαριέμαι να διαβάζω άλλο Μπαμπινιώτη... (Για να ξέρουν οι επερχόμενες γενιές τι μπορεί να πάθουν.)

What If ...?

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 211
Re: biome
« Reply #27 on: 26 Jun, 2005, 23:16:38 »
> The standard European term for biome is "major life zone."

Πηγή: Meriam Webster Collegiate Encyclopedia

Επομένως προτείνω "Ευρύτερη ζώνη ζωής".

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Re: biome
« Reply #28 on: 27 Jun, 2005, 04:06:39 »
Στα ΤΕΙ χρησιμοποιούν τον όρο βιοζώνη (biozone), οπότε ίσως "ευρύτερη βιοζώνη" ή "μείζων βιοζώνη" -- αν έχουμε λόγο να το πούμε "ευρωπαϊκά". Ισχύει όμως αυτό; Τι γυρεύουν 164.000 biome στα αγγλικά πανεπιστήμια; (Google: biome site:.ac.uk)

What If ...?

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 211
Re: biome
« Reply #29 on: 27 Jun, 2005, 04:33:27 »
Πρόσεξτε όλοι ιδιαίτερα την ετυμολογία.
 
Ποιά ακριβώς είναι τα συνθετικά;

Etymology: bi- + -ome

Γιατί δεν λέει biο + -me ???!

Αυτό είναι αξιοσημείωτο και με βάζει σε διάφορες σκέψεις... 

Θα επανέλθω σύντομα...